Тілашар

kk At the post office   »   pl W urzędzie pocztowym

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Polish Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? Gdz----e-- naj-l-ższy-u-z-- p--z-o--? Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- u-z-d p-c-t-w-? ------------------------------------- Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? 0
Келесі поштаға дейін алыс па? C-y--o-na--l--s-e---u-zędu p-----w-g- --s------k-? Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? C-y d- n-j-l-ż-z-g- u-z-d- p-c-t-w-g- j-s- d-l-k-? -------------------------------------------------- Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? 0
Ең жақын пошта жәшігі қайда? Gd--e-j--t n-jb--żs-a-sk----ka n---isty? Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- s-r-y-k- n- l-s-y- ---------------------------------------- Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? 0
Маған біраз пошта маркалары керек. P-t-z----ę-ki-k---na--ków. Potrzebuję kilka znaczków. P-t-z-b-j- k-l-a z-a-z-ó-. -------------------------- Potrzebuję kilka znaczków. 0
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. N- k---k- ---- --s-. Na kartkę i na list. N- k-r-k- i n- l-s-. -------------------- Na kartkę i na list. 0
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Il---oszt-je przes--k---- Am-r-k-? Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? I-e k-s-t-j- p-z-s-ł-a d- A-e-y-i- ---------------------------------- Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? 0
Пакеттің салмағы қандай? I-- w-ży--- ----k-? Ile waży ta paczka? I-e w-ż- t- p-c-k-? ------------------- Ile waży ta paczka? 0
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Cz- mogę w-sł-- -o -oc-tą----niczą? Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? C-y m-g- w-s-a- t- p-c-t- l-t-i-z-? ----------------------------------- Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? 0
Қанша уақытта жетеді? J-k-dłu-- -ę-zie to-s-ł-? Jak długo będzie to szło? J-k d-u-o b-d-i- t- s-ł-? ------------------------- Jak długo będzie to szło? 0
Қай жерден қоңырау шалуға болады? S--d można ------nić? Skąd można zadzwonić? S-ą- m-ż-a z-d-w-n-ć- --------------------- Skąd można zadzwonić? 0
Ең жақын телефон үйшігі қайда? Gd---------na-b-iżs-a-b-dka te-efo---zn-? Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- b-d-a t-l-f-n-c-n-? ----------------------------------------- Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? 0
Сізде телефон картасы бар ма? Ma-pa--/--a-i--a-ty-te-e-o--c-ne? Ma pan / pani karty telefoniczne? M- p-n / p-n- k-r-y t-l-f-n-c-n-? --------------------------------- Ma pan / pani karty telefoniczne? 0
Сізде телефон кітабы бар ма? Ma -a- ---ani-ksi-ż-ę--e-e----c---? Ma pan / pani książkę telefoniczną? M- p-n / p-n- k-i-ż-ę t-l-f-n-c-n-? ----------------------------------- Ma pan / pani książkę telefoniczną? 0
Австрияның кодын білесіз бе? Czy z-a-p---- -a-- ---e--kie-unkowy d---u---ii? Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? C-y z-a p-n / p-n- n-m-r k-e-u-k-w- d- A-s-r-i- ----------------------------------------------- Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? 0
Бір секунд, қазір көрейін. C--------ę, s-r--d-ę. Chwileczkę, sprawdzę. C-w-l-c-k-, s-r-w-z-. --------------------- Chwileczkę, sprawdzę. 0
Желі үнемі бос емес. L-n------t-ci--le z-j--a. Linia jest ciągle zajęta. L-n-a j-s- c-ą-l- z-j-t-. ------------------------- Linia jest ciągle zajęta. 0
Қандай нөмірді тердіңіз? J-ki numer--an--y-r-- /-p--- --b-a-a? Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? J-k- n-m-r p-n w-b-a- / p-n- w-b-a-a- ------------------------------------- Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? 0
Алдымен нөлді теруіңіз керек! M--i--an-- ---- naj--e-w w-b-ać --r-! Musi pan / pani najpierw wybrać zero! M-s- p-n / p-n- n-j-i-r- w-b-a- z-r-! ------------------------------------- Musi pan / pani najpierw wybrać zero! 0

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!