Тілашар

kk Past tense 4   »   pl Przeszłość 4

84 [сексен төрт]

Past tense 4

Past tense 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Polish Ойнау Көбірек
оқу czyt-ć czytać c-y-a- ------ czytać 0
Мен оқыдым. Czy-a--m --C-yt----. Czytałem / Czytałam. C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Бүкіл романды оқып шықтым. Pr-e---tał---- Pr--cz-----m-c--ą---w---ć. Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
түсіну zroz--ieć zrozumieć z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Мен түсіндім. Zro-u---ł-m - Zro-umi-ł--. Zrozumiałem / Zrozumiałam. Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. Zr-zumi-łem----r--um-ał---c-ły--e---. Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
жауап беру o--o--ad-ć odpowiadać o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Мен жауап бердім. O----i-d-ia--m----d-o---dz-ałam. Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Мен барлық сұраққа жауап бердім. O--o---d---ł-m - -dp--i-dział-- -- ws--st-ie--ytan--. Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. W--m - t---–--i-dział---- wi--ział-m o-t-m. Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. Pi--ę t- – -api--ł-m-/ n-p---ła---o. Piszę to – napisałem / napisałam to. P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. S-uc-am t-g- –----c-ałem-- s-uc-ał-m-t-g-. Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. Pr-y-io------– p-zyn-o--e--/ p-zy-i-s--m-to. Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. W--mę-to----zi-ł-m ---zięł----o. Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. K-p--- t- – ---iłem---kup-----to. Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. Sp-d---wa----- teg--– ----ziew--em-- s--d--e--łam się --go. Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. Wyjaśni-- -o - --jaś--łem /-w--aśniła---o. Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. Z-am ---–-zna--m --z-a--- to. Znam to – znałem / znałam to. Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...