Тілашар

kk At the post office   »   ca A loficina de correus

59 [елу тоғыз]

At the post office

At the post office

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Catalan Ойнау Көбірек
Ең жақын пошта қайда? On-és --ofi-i-a--e co----s-----p-o-era? On és l’oficina de correus més propera? O- é- l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-o-e-a- --------------------------------------- On és l’oficina de correus més propera? 0
Келесі поштаға дейін алыс па? Qui---é- l---ist-n-i---in- ---’-fi--n- -e--or-eu---és p---i--? Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Q-i-a é- l- d-s-à-c-a f-n- a l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-ò-i-a- -------------------------------------------------------------- Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 0
Ең жақын пошта жәшігі қайда? O- és-la-b-sti--mé- -ròx-ma? On és la bústia més pròxima? O- é- l- b-s-i- m-s p-ò-i-a- ---------------------------- On és la bústia més pròxima? 0
Маған біраз пошта маркалары керек. Nec-s-it- al-uns-segell-. Necessito alguns segells. N-c-s-i-o a-g-n- s-g-l-s- ------------------------- Necessito alguns segells. 0
Ашық хат пен жәй хатқа арналған. P-- ----a -os-al-i un--c--ta. Per a una postal i una carta. P-r a u-a p-s-a- i u-a c-r-a- ----------------------------- Per a una postal i una carta. 0
Америкаға пошта алымы қанша тұрады? Q-ant-c-s-a-el f----ue-- pe- a ----ica? Quant costa el franqueig per a Amèrica? Q-a-t c-s-a e- f-a-q-e-g p-r a A-è-i-a- --------------------------------------- Quant costa el franqueig per a Amèrica? 0
Пакеттің салмағы қандай? Q--nt-p--- el--a--et? Quant pesa el paquet? Q-a-t p-s- e- p-q-e-? --------------------- Quant pesa el paquet? 0
Оны әуе поштасымен жіберуге бола ма? Que-el-----e-v-----er--i---è---? Que el puc enviar per via aèria? Q-e e- p-c e-v-a- p-r v-a a-r-a- -------------------------------- Que el puc enviar per via aèria? 0
Қанша уақытта жетеді? Q--nt de -e--s t---- fin- que-arri--? Quant de temps triga fins que arriba? Q-a-t d- t-m-s t-i-a f-n- q-e a-r-b-? ------------------------------------- Quant de temps triga fins que arriba? 0
Қай жерден қоңырау шалуға болады? On-p-c t-u-a-? On puc trucar? O- p-c t-u-a-? -------------- On puc trucar? 0
Ең жақын телефон үйшігі қайда? On----l- c-b----t-l---n--a--és prò--m-? On és la cabina telefònica més pròxima? O- é- l- c-b-n- t-l-f-n-c- m-s p-ò-i-a- --------------------------------------- On és la cabina telefònica més pròxima? 0
Сізде телефон картасы бар ма? Qu- té-u-- -a-get- -e-t-lèfon? Que té una targeta de telèfon? Q-e t- u-a t-r-e-a d- t-l-f-n- ------------------------------ Que té una targeta de telèfon? 0
Сізде телефон кітабы бар ма? Que--é u-a----a t--e-ò--c-? Que té una guia telefònica? Q-e t- u-a g-i- t-l-f-n-c-? --------------------------- Que té una guia telefònica? 0
Австрияның кодын білесіз бе? Sap -l--odi -e- t---ar a À-st-ia? Sap el codi per trucar a Àustria? S-p e- c-d- p-r t-u-a- a À-s-r-a- --------------------------------- Sap el codi per trucar a Àustria? 0
Бір секунд, қазір көрейін. U- m--en-, v--g-a--e---. Un moment, vaig a veure. U- m-m-n-, v-i- a v-u-e- ------------------------ Un moment, vaig a veure. 0
Желі үнемі бос емес. L- líni-----à---m--- -cup---. La línia està sempre ocupada. L- l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ----------------------------- La línia està sempre ocupada. 0
Қандай нөмірді тердіңіз? Qui--n-m--o-ha--ar-at-v-s-è? Quin número ha marcat vostè? Q-i- n-m-r- h- m-r-a- v-s-è- ---------------------------- Quin número ha marcat vostè? 0
Алдымен нөлді теруіңіз керек! Pri-e--ha de-m--c-r--l-----! Primer ha de marcar el zero! P-i-e- h- d- m-r-a- e- z-r-! ---------------------------- Primer ha de marcar el zero! 0

Сезімдер де әртүрлі тілдерде сөйлейді!

Адамдар бүкіл әлемдегі әртүрлі тілдерде сөйлейді. Адамзаттың әмбебап тілі жоқ. Ал мимика ше? Бұл эмоциялар тілі – әмбебап па? Жоқ, айырмашылықтар бұған да тән! Ұзақ уақыт бойы адамдар сезімдерін ұқсас білдіреді деп ойлаған. Мимика тілі жалпыға түсінікті болып саналатын. Дарвин сезімдер адам үшін ауадай қажет деп санаған. Сондықтан, олар барлық мәдениеттерде бірдей түсінікті болу керек. Алайда, жаңа зерттеулердің нәтижелері басқа. Олар сезімдер тілінде айырмашылықтар бар екенін көрсетеді. Яғни, мәдениет біздің мимикаға әсер етеді. Сондықтан, әлемдегі халықтар сезімдерін әртүрлі жолдармен білдіредіжәне жеткізеді. Ғалымдар эмоцияларды негізгі алтауына бөлген. Олар қуаныш, қайғы, ашу, жек көру, қорқыныш және таңдану. Бірақ еуропалықтардың мимикасы азиялықтарға қарағанда өзгеше. Сондай-ақ, олар бірдей мимикадан түрлі ақпарат алады. Оған бірқатар тәжірибелер дәлел. Оған қоса, тәжірибеден өтушілерге компьютерден бет-әлпет көрсетілген. Олардан не көріп тұрғандарын сипаттау сұралған. Нәтижелердің әртүрлі болуы бірнеше себептерге байланысты. Сөйтіп, кейбір мәдениеттерде сезімдер басқа мәдениеттерге қарағанда күштірек көрсетіледі. Сондықтан да, мимика қарқындылығы әрдайым бірдей көрсетілмейді. Сондай-ақ, басқа мәдениеттің адамдары өзге нәрселерге назар аударады. Азиялықтар көзге көп назар аударады. Еуропалықтар мен американдықтар, керісінше, ауызға қарайды. Бірақ бет көрінісі барлық мәдениеттерде дұрыс қабылданады... Бұл – әдемі күлімсіреу!