Тілашар

kk Тәуелдік есімдігі 1   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 1

66 [алпыс алты]

Тәуелдік есімдігі 1

Тәуелдік есімдігі 1

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

માલિકીનું સર્વનામ 1

[mālikīnuṁ sarvanāma 1]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Gujarati Ойнау Көбірек
мен – өзімнің મારો મતલ--છે મા_ મ___ છે મ-ર- મ-લ- છ- ------------ મારો મતલબ છે 0
mārō --t-laba -hē m___ m_______ c__ m-r- m-t-l-b- c-ē ----------------- mārō matalaba chē
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. હ---મા-ી--ાવી શ-----ક-- ---. હું મા_ ચા_ શો_ શ__ ન__ હ-ં મ-ર- ચ-વ- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ---------------------------- હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. 0
hu--mārī -āvī--ōd-ī---ka---na-hī. h__ m___ c___ ś____ ś_____ n_____ h-ṁ m-r- c-v- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------- huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
Мен билетімді таба алмай жатырмын. મ-ે--ા-ી ટિકિટ મ----થ-. મ_ મા_ ટિ__ મ_ ન__ મ-ે મ-ર- ટ-ક-ટ મ-ી ન-ી- ----------------------- મને મારી ટિકિટ મળી નથી. 0
M--ē-m-rī --k--- -a----a--ī. M___ m___ ṭ_____ m___ n_____ M-n- m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ- n-t-ī- ---------------------------- Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
сен – өзіңнің ત----મારા ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ા --------- તમે તમારા 0
Ta---t----ā T___ t_____ T-m- t-m-r- ----------- Tamē tamārā
Сен өз кілтіңді таптың ба? તમન- તમ-રી -ા-ી મ-ી? ત__ ત__ ચા_ મ__ ત-ન- ત-ા-ી ચ-વ- મ-ી- -------------------- તમને તમારી ચાવી મળી? 0
t-man----m-------- m-ḷī? t_____ t_____ c___ m____ t-m-n- t-m-r- c-v- m-ḷ-? ------------------------ tamanē tamārī cāvī maḷī?
Сен өз билетіңді таптың ба? શુ- ત----તમા-- ટ-ક-- --ી? શું ત__ ત__ ટિ__ મ__ શ-ં ત-ન- ત-ા-ી ટ-ક-ટ મ-ી- ------------------------- શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? 0
Śu- t--a-- tamā-- ṭi-iṭa maḷī? Ś__ t_____ t_____ ṭ_____ m____ Ś-ṁ t-m-n- t-m-r- ṭ-k-ṭ- m-ḷ-? ------------------------------ Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?
ол – оның ત--છે તે છે ત- છ- ----- તે છે 0
Tē-c-ē T_ c__ T- c-ē ------ Tē chē
Оның кілті қайда екенін білесің бе? શું-ત-ે----ો છો-ક---ે-ી-ચા-ી ક્ય-----? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ચા_ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ચ-વ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? 0
ś-ṁ t-mē-j-----h--k- t--ī --v- -----c--? ś__ t___ j___ c__ k_ t___ c___ k___ c___ ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- c-v- k-ā- c-ē- ---------------------------------------- śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē?
Оның билеті қайда екенін білесің бе? શુ--ત-ે--ા----- ----ે-ી---કિ---્ય---છે? શું ત_ જા_ છો કે તે_ ટિ__ ક્_ છે_ શ-ં ત-ે જ-ણ- છ- ક- ત-ન- ટ-ક-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------------------------- શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? 0
Śuṁ-t--ē ---- c---kē ---ī-ṭi---a -yā- c-ē? Ś__ t___ j___ c__ k_ t___ ṭ_____ k___ c___ Ś-ṁ t-m- j-ṇ- c-ō k- t-n- ṭ-k-ṭ- k-ā- c-ē- ------------------------------------------ Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē?
ол – оның ત-ણી-----ણી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
T-ṇ--- t-ṇī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Оның ақшасы жоғалды. ત---- પૈસા ગ-ા. ત__ પૈ_ ગ__ ત-ા-ા પ-સ- ગ-ા- --------------- તમારા પૈસા ગયા. 0
t--ār------ā ---ā. t_____ p____ g____ t-m-r- p-i-ā g-y-. ------------------ tamārā paisā gayā.
Оның несие картасы да жоқ. અન--તે----ક્ર---ટ ---્ડ પણ--યુ- છ-. અ_ તે_ ક્___ કા__ પ_ ગ_ છે_ અ-ે ત-ન-ં ક-ર-ડ-ટ ક-ર-ડ પ- ગ-ુ- છ-. ----------------------------------- અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. 0
A---t-nu---r---ṭ- ----- --ṇ- g--u--chē. A__ t____ k______ k____ p___ g____ c___ A-ē t-n-ṁ k-ē-i-a k-r-a p-ṇ- g-y-ṁ c-ē- --------------------------------------- Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē.
біз – біздің અ-ે --ા-ા અ_ અ__ અ-ે અ-ા-ા --------- અમે અમારા 0
Amē ----ā A__ a____ A-ē a-ā-ā --------- Amē amārā
Біздің атамыз ауырып қалды. અ--રા દ-----ીમા- છે. અ__ દા_ બી__ છે_ અ-ા-ા દ-દ- બ-મ-ર છ-. -------------------- અમારા દાદા બીમાર છે. 0
a-ārā-d-dā--īmā-- ch-. a____ d___ b_____ c___ a-ā-ā d-d- b-m-r- c-ē- ---------------------- amārā dādā bīmāra chē.
Біздің әжеміздің дені сау. અ--ર- -ાદ------્- -ે. અ__ દા_ સ્___ છે_ અ-ા-ી દ-દ- સ-વ-્- છ-. --------------------- અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. 0
Am-rī--ādī-----th- chē. A____ d___ s______ c___ A-ā-ī d-d- s-a-t-a c-ē- ----------------------- Amārī dādī svastha chē.
сен – сендердің ત-ે-ત-ારું ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-m- t--ā-uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Балалар, сендердің әкелерің қайда? બાળ-ો, -મારા --્-ા --યા--છ-? બા___ ત__ પ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ા પ-્-ા ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? 0
bā----,---m-r- pap-ā--yāṁ ch-? b______ t_____ p____ k___ c___ b-ḷ-k-, t-m-r- p-p-ā k-ā- c-ē- ------------------------------ bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē?
Балалар, сендердің аналарың қайда? બા--ો--તમ--- મ------્--- --? બા___ ત__ મ__ ક્_ છે_ બ-ળ-ો- ત-ા-ી મ-્-ી ક-ય-ં છ-? ---------------------------- બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? 0
Bā----,---m--- ma---pos;mī -----ch-? B______ t_____ m__________ k___ c___ B-ḷ-k-, t-m-r- m-m-a-o-;-ī k-ā- c-ē- ------------------------------------ Bāḷakō, tamārī mam'mī kyāṁ chē?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!