Тілашар

kk Тәуелдік есімдігі 1   »   ru Относительные местоимения

66 [алпыс алты]

Тәуелдік есімдігі 1

Тәуелдік есімдігі 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің Я – -ой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Y- – moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Я------г----й-- сво--кл-ч. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya--e --g---a-t- --oy -lyu-h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Я -е-м-гу --й-и -в-й-б-лет. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya -e m----n---- --oy bi-et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
сен – өзіңнің Ты-–-твой Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- –-t--y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Сен өз кілтіңді таптың ба? Т- --шёл-свой-клю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty-nas-ë- ---- k-y-c-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Сен өз билетіңді таптың ба? Ты-нашёл-с--й--иле-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
T-----hël-sv-- bil-t? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
ол – оның Он-–-е-о О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
On-– -ego O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Т- --а-шь------е-- к-юч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ty --ay-s------- -e-o-klyu--? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Ты зн--шь- г---его--ил--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Ty z-a-eshʹ,---e-yego-bil-t? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ол – оның Он- – -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ona-– ---ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
Оның ақшасы жоғалды. Е----ньги-----а-и. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y-yë--en--i pr--a--. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
Оның несие картасы да жоқ. И-её ---д--но- к-рт---и -оже --т. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I---y- k-ed-tn-- -a-to-h-- t--he -e-. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
біз – біздің Мы ----ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
My-– --sh M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
Біздің атамыз ауырып қалды. На- -е--шка-б-ле-. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
N--h ded-sh-a ----n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
Біздің әжеміздің дені сау. На-а ----шк---д-----. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Nash- ba-u-hka-zdor-v-. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
сен – сендердің Вы-- -аши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V-------hi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Де--,-где--а--п-п-? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
De-i--gd--v-s- -a--? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Балалар, сендердің аналарың қайда? Де-и,-где в----м--а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Det-,-g-- v---a ma--? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!