Тілашар

kk Тәуелдік есімдігі 1   »   ku Cînavka xwedîtiyê 1

66 [алпыс алты]

Тәуелдік есімдігі 1

Тәуелдік есімдігі 1

66 [şêst û şeş]

Cînavka xwedîtiyê 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kurdish (Kurmanji) Ойнау Көбірек
мен – өзімнің e-- -- min e__ y_ m__ e-- y- m-n ---------- ez- ya min 0
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. E--m--tey- xwe n--îni-. E_ m______ x__ n_______ E- m-f-e-a x-e n-b-n-m- ----------------------- Ez mifteya xwe nabînim. 0
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Ez---l--- x-e-na-----. E_ b_____ x__ n_______ E- b-l-t- x-e n-b-n-m- ---------------------- Ez bilêta xwe nabînim. 0
сен – өзіңнің tu--y---e t__ y_ t_ t-- y- t- --------- tu- ya te 0
Сен өз кілтіңді таптың ба? Te mif-e---x-- ---? T_ m______ x__ d___ T- m-f-e-a x-e d-t- ------------------- Te mifteya xwe dît? 0
Сен өз билетіңді таптың ба? T- b--êta -w---î-? T_ b_____ x__ d___ T- b-l-t- x-e d-t- ------------------ Te bilêta xwe dît? 0
ол – оның e---y--wî e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wî 0
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Tu--iza-- m------ ----- k--y-? T_ d_____ m______ w_ l_ k_ y__ T- d-z-n- m-f-e-a w- l- k- y-? ------------------------------ Tu dizanî mifteya wî li kû ye? 0
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Tu-c-h- ------ wî d---nî? T_ c___ b_____ w_ d______ T- c-h- b-l-t- w- d-z-n-? ------------------------- Tu cihê bilêta wî dizanî? 0
ол – оның e-- -a--ê e__ y_ w_ e-- y- w- --------- ew- ya wê 0
Оның ақшасы жоғалды. Per-y---- --. P_____ w_ ç__ P-r-y- w- ç-. ------------- Pereyê wê çû. 0
Оның несие картасы да жоқ. Û q-rta-wê -- -re---ê j- ç-. Û q____ w_ y_ q______ j_ ç__ Û q-r-a w- y- q-e-i-ê j- ç-. ---------------------------- Û qarta wê ye qrediyê jî çû. 0
біз – біздің e--- ya me e_ - y_ m_ e- - y- m- ---------- em - ya me 0
Біздің атамыз ауырып қалды. B-p--ê me--e---- -. B_____ m_ n_____ e_ B-p-r- m- n-x-e- e- ------------------- Bapîrê me nexweş e. 0
Біздің әжеміздің дені сау. Da---a -e-bi s-het--. D_____ m_ b_ s____ e_ D-p-r- m- b- s-h-t e- --------------------- Dapîra me bi sihet e. 0
сен – сендердің h-n-- ya we h__ - y_ w_ h-n - y- w- ----------- hûn - ya we 0
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Z-r-k----b-vê -- -i -û y-? Z_______ b___ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- b-v- w- l- k- y-? -------------------------- Zarokno, bavê we li kû ye? 0
Балалар, сендердің аналарың қайда? Z-rokno,-d--î-a-w--li kû-ye? Z_______ d_____ w_ l_ k_ y__ Z-r-k-o- d-y-k- w- l- k- y-? ---------------------------- Zarokno, dayîka we li kû ye? 0

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!