Тілашар

kk giving reasons   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Romanian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? D- ---n--ve---i? De ce nu veniţi? D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Ауа-райы өте нашар. Vr---a -st- a-a--- r-a. Vremea este aşa de rea. V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Nu vi- -e---- -ă -s---v----- a-a-de-r-a. Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Ол неге келмейді? D--c-----v-ne? De ce nu vine? D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Оны шақырған жоқ. E--n- est- i-v-tat. El nu este invitat. E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. E--n- v-n---e-tru-c---u --t----vi--t. El nu vine pentru că nu este invitat. E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Сен неге келмейсің? D---e -u-v-i? De ce nu vii? D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Менің уақытым жоқ. N- -- ti-p. Nu am timp. N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Nu-----pen--u -ă -- -m-t---. Nu vin pentru că nu am timp. N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Сен неге қалмайсың? De-c---u---m-i? De ce nu rămâi? D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. M------bui- să--ucre-. Mai trebuie să lucrez. M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N- --mân p---ru--ă-m-i ----uie -ă --c-ez. Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? De ce-p-e---i d--a? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Мен шаршадым. S----obo-it. Sunt obosit. S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. P-e- -----u -ă----t----s-t. Plec pentru că sunt obosit. P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? De--e ple-a-i-----? De ce plecaţi deja? D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Кеш болып кетті. Es------a -â--i-. Este deja târziu. E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. P--c -e-tr- c- d--- -s-e t-rz--. Plec pentru că deja este târziu. P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...