Тілашар

kk Бірнәрсені негіздеу 1   »   ca argumentar alguna cosa 1

75 [жетпіс бес]

Бірнәрсені негіздеу 1

Бірнәрсені негіздеу 1

75 [setanta-cinc]

argumentar alguna cosa 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Catalan Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? P-r q-è-----e vos-è? P__ q__ n_ v_ v_____ P-r q-è n- v- v-s-è- -------------------- Per què no ve vostè? 0
Ауа-райы өте нашар. El -em-- és-m--t-do-e--. E_ t____ é_ m___ d______ E- t-m-s é- m-l- d-l-n-. ------------------------ El temps és molt dolent. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. No----c--e---è--l c-i-a--s mo---d-l-nt. N_ v___ p_____ e_ c____ é_ m___ d______ N- v-n- p-r-u- e- c-i-a é- m-l- d-l-n-. --------------------------------------- No vinc perquè el clima és molt dolent. 0
Ол неге келмейді? Pe---uè-n- -e? P__ q__ n_ v__ P-r q-è n- v-? -------------- Per què no ve? 0
Оны шақырған жоқ. N- é--c-n-id-t. N_ é_ c________ N- é- c-n-i-a-. --------------- No és convidat. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. No----perq-- n- é- -on-i-at. N_ v_ p_____ n_ é_ c________ N- v- p-r-u- n- é- c-n-i-a-. ---------------------------- No ve perquè no és convidat. 0
Сен неге келмейсің? P-r q----o-v--s? P__ q__ n_ v____ P-r q-è n- v-n-? ---------------- Per què no véns? 0
Менің уақытым жоқ. N- ti-------s. N_ t___ t_____ N- t-n- t-m-s- -------------- No tinc temps. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. No---n--perq---n----n--tem--. N_ v___ p_____ n_ t___ t_____ N- v-n- p-r-u- n- t-n- t-m-s- ----------------------------- No vinc perquè no tinc temps. 0
Сен неге қалмайсың? Pe- q-- no--t--uede-? P__ q__ n_ e_ q______ P-r q-è n- e- q-e-e-? --------------------- Per què no et quedes? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. E----a--a-g d---r-----ar. E_____ h___ d_ t_________ E-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- ------------------------- Encara haig de treballar. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. N- e- --e-- per--è-encara h----d- t-e-allar. N_ e_ q____ p_____ e_____ h___ d_ t_________ N- e- q-e-o p-r-u- e-c-r- h-i- d- t-e-a-l-r- -------------------------------------------- No em quedo perquè encara haig de treballar. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Per qu--s-’---a --? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Мен шаршадым. Esti--ca-sa-. E____ c______ E-t-c c-n-a-. ------------- Estic cansat. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. M----vaig----què-e-tic--a-s-t - --da. M___ v___ p_____ e____ c_____ / -____ M-’- v-i- p-r-u- e-t-c c-n-a- / --d-. ------------------------------------- Me’n vaig perquè estic cansat / -ada. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? P----uè s--- v----? P__ q__ s___ v_ j__ P-r q-è s-’- v- j-? ------------------- Per què se’n va ja? 0
Кеш болып кетті. Ja-és-ta--. J_ é_ t____ J- é- t-r-. ----------- Ja és tard. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Me---va-- ---què -- és---rd. M___ v___ p_____ j_ é_ t____ M-’- v-i- p-r-u- j- é- t-r-. ---------------------------- Me’n vaig perquè ja és tard. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...