Тілашар

kk giving reasons   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [жетпіс бес]

giving reasons

giving reasons

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? P-e-o-nep-íd---? Prečo neprídete? P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Ауа-райы өте нашар. P--a--- j---ak- z--. Počasie je také zlé. P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Ne---d-m- p--tož--poč--i--j----k- zl-. Neprídem, pretože počasie je také zlé. N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Ол неге келмейді? P-e-- --pr---? Prečo nepríde? P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Оны шақырған жоқ. N-- -e--ozv-ný. Nie je pozvaný. N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ne-ríde,----t-----ie-je -o-v-ný. Nepríde, pretože nie je pozvaný. N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Сен неге келмейсің? Preč- -ep-ídeš? Prečo neprídeš? P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Менің уақытым жоқ. Nem-- ---. Nemám čas. N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N-p--d-m- p------ -em-- č--. Neprídem, pretože nemám čas. N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Сен неге қалмайсың? Pr--o ne----an-š? Prečo nezostaneš? P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Mus-m--š-e-p-aco-ať. Musím ešte pracovať. M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Nez-s-anem, p-eto-e---sí- e-t---rac-va-. Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? P---o u- --et-? Prečo už idete? P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Мен шаршадым. S-m -n-v--ý. Som unavený. S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Ide-,-pr----e--o- unav-ný. Idem, pretože som unavený. I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Preč---- ---tujet-? Prečo už cestujete? P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Кеш болып кетті. J--u- nesk-ro. Je už neskoro. J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. C--t--e-,-p------ je--- n-s--r-. Cestujem, pretože je už neskoro. C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...