Sarunvārdnīca

lv Iepirkšanās   »   ca Fer compres

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Iepirkšanās

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
Es vēlos nopirkt dāvanu. V--- c-------u--rega-. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Bet neko pārāk dārgu. Però res m-s-a----. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Varbūt rokassomiņu? P--ser --a--o--a? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Kādā krāsā? De q-i- ---or--- v--? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Melnu, brūnu vai baltu? Ne-ra,----ró-o bla---? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Lielu vai mazu? Un--de g-an----e-ita? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Vai es varētu apskatīt šo? Que-puc ve--e-a-u-st-? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Vai tā ir no ādas? És -- c-i-? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Vai tā ir no mākslīgās ādas? O--e------ic? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
No ādas, protams. D--c-i----- ----. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Tā ir īpaši laba kvalitāte. És-de---l- bona-q-a----t. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
Un rokassomiņa ir tiešām lēta. I ---b--sa é- rea-m-n- - ---b-n p--u. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Tā man patīk. M--g-ad-. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
To es ņemšu. La---mpr-. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Vai es to varēšu arī apmainīt? L- pu- to--a-, -- d-----? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Pats par sevi saprotams. Natural-e-t. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. L’---a-uet-m p-r ----l. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Tur pāri tajā pusē ir kase. L------- -s a---. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Kurš saprot kuru?

Pasaulē ir ap 7 miljardiem cilvēku. Visiem ir valoda. Diemžēl, tā visur nav viena un tā pati. Lai mēs spētu sazināties ar citām tautām, mums jāiemācas valoda. Bieži vien tas ir ļoti grūti. Bet pastāv arī savstarpēji līdzīgas valodas. Šo valodu pārstāvji saprot viens otru, bez nepieciešamības apgūt otra valodu. Šo fenomenu sauc par mutual intelligibility . Kura iedalīti divi varianti. Pirmais variants ir mutvārdu savstarpēja saprašanās. Šajā gadījumā, runātāji saprot viens otru runājot. Bet viņi nesaprot otras valodas rakstisko formu. Tas ir tādēļ, ka katrai valodai ir sava rakstība. Piemēram, tādas ir hindi un urdu valodas. Rakstiskā savstarpējā saprašanās ir otrs variants. Šajā gadījumā, otras valodas rakstiskā forma ir saprasta. Bet tie viens otru nesaprot runājot. Tas ir tādēļ, ka viņiem ir pilnīgi atšķirīgas izrunas. Piemēram, vācu un holandiešu valodas. Vistuvāk radniecīgas valodās saprot abus variantus. Tas nozīmē, ka tās saprot gan mutvārdu, gan rakstiskā formā. Piemēram, krievu un ukraiņu, vai tai un laosas valodas. Bet pastāv arī asimetrisa savtarpējas saprašanās forma. Tas ir gadījums, kad runātājiem ir atšķirīgi līmēni savstarpējā sapratnē. Portugāļi labāk saprot spāņu valodu nekā spāņi- portugāļu. Arī austrieši labāk saprot vācu valodu, nekā vācieši - austriešu. Šajos piemēros šķērslis ir izruna vai dialekti. Tam, kurš tiešām vēlas labi saprasties, jāiemācas kaut kas jauns…