Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ca A la discoteca

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [quaranta-sis]

A la discoteca

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu katalāņu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? É---liu-e aqu-st -e----? É_ l_____ a_____ s______ É- l-i-r- a-u-s- s-i-n-? ------------------------ És lliure aquest seient? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? P-c seu-e al--eu costat? P__ s____ a_ t__ c______ P-c s-u-e a- t-u c-s-a-? ------------------------ Puc seure al teu costat? 0
Labprāt. Be--s---r. B__ s_____ B-n s-g-r- ---------- Ben segur. 0
Kā Jums patīk mūzika? C-- tro-- -- m--i--? C__ t____ l_ m______ C-m t-o-a l- m-s-c-? -------------------- Com troba la música? 0
Nedaudz par skaļu. U-a-m--- ---s- ---ta. U__ m___ m____ f_____ U-a m-c- m-s-a f-r-a- --------------------- Una mica massa forta. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. A-- -é- la b-----to-- mo-t---. A__ b__ l_ b____ t___ m___ b__ A-a b-, l- b-n-a t-c- m-l- b-. ------------------------------ Ara bé, la banda toca molt bé. 0
Vai Jūs te esat bieži? V--s-v-nt------vo---? V_ s_____ a___ v_____ V- s-v-n- a-u- v-s-è- --------------------- Ve sovint aquí vostè? 0
Nē, šī ir pirmā reize. No,--s--a-pr-------e----. N__ é_ l_ p______ v______ N-, é- l- p-i-e-a v-g-d-. ------------------------- No, és la primera vegada. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. Enc-r--no h- havia v-ng-t. E_____ n_ h_ h____ v______ E-c-r- n- h- h-v-a v-n-u-. -------------------------- Encara no hi havia vingut. 0
Vai Jūs dejojat? Vol b-l--r? V__ b______ V-l b-l-a-? ----------- Vol ballar? 0
Varbūt vēlāk. Més-t-r-,-----e-. M__ t____ p______ M-s t-r-, p-t-e-. ----------------- Més tard, potser. 0
Es neprotu tik labi dejot. N--s--balla- -a--- --. N_ s_ b_____ g____ b__ N- s- b-l-a- g-i-e b-. ---------------------- No sé ballar gaire bé. 0
Tas ir pavisam vienkārši. É- --lt --c-l. É_ m___ f_____ É- m-l- f-c-l- -------------- És molt fàcil. 0
Es Jums parādīšu. Li --- e-s--y-r. L_ p__ e________ L- p-c e-s-n-a-. ---------------- Li puc ensenyar. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. No- -il--r -n--a--ra-d-a. N__ m_____ u__ a____ d___ N-, m-l-o- u-a a-t-a d-a- ------------------------- No, millor una altra dia. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? Està -spe--n---l--? E___ e_______ a____ E-t- e-p-r-n- a-g-? ------------------- Està esperant algú? 0
Jā, savu draugu. Sí, -- m-u -m-- /---c-t. S__ e_ m__ a___ / x_____ S-, e- m-u a-i- / x-c-t- ------------------------ Sí, el meu amic / xicot. 0
Tur jau viņš nāk! Ja-hi--rrib- -’---à-al -on-! J_ h_ a_____ d_____ a_ f____ J- h- a-r-b- d-a-l- a- f-n-! ---------------------------- Ja hi arriba d’allà al fons! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!