Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

rēsṭurēnṭa 1 – ē

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? এই ট---ল-া কি -া-ি? এ_ টে___ কি খা__ এ- ট-ব-ল-া ক- খ-ল-? ------------------- এই টেবিলটা কি খালি? 0
ē'--ṭ----a-- k- --āl-? ē__ ṭ_______ k_ k_____ ē-i ṭ-b-l-ṭ- k- k-ā-i- ---------------------- ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. দ-া-ক-- আ-া-ে---নু -িন ৷ দ_ ক_ আ__ মে_ দি_ ৷ দ-া ক-ে আ-া-ে ম-ন- দ-ন ৷ ------------------------ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 0
D--- karē ā-ā---mēn----na D___ k___ ā____ m___ d___ D-ẏ- k-r- ā-ā-ē m-n- d-n- ------------------------- Daẏā karē āmākē mēnu dina
Ko Jūs varētu ieteikt? আ----কি-স--া--- ক-ে-? আ__ কি সু___ ক___ আ-ন- ক- স-প-র-শ ক-ে-? --------------------- আপনি কি সুপারিশ করেন? 0
āpa-- -- --pā--ś- --r-na? ā____ k_ s_______ k______ ā-a-i k- s-p-r-ś- k-r-n-? ------------------------- āpani ki supāriśa karēna?
Es labprāt vēlētos alu. আমার এ-ট- --য়ার--া--৷ আ__ এ__ বি__ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ব-য়-র চ-ই ৷ --------------------- আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 0
Āmār--ēka-- bi-ā-a-c-'i Ā____ ē____ b_____ c___ Ā-ā-a ē-a-ā b-ẏ-r- c-'- ----------------------- Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. আমা----ট---ি--রেল ওয়া-ার --ই ৷ আ__ এ__ মি___ ও___ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ম-ন-র-ল ও-া-া- চ-ই ৷ ------------------------------ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 0
āmāra--ka----i-ārēl- ōẏāṭ-ra cā'i ā____ ē____ m_______ ō______ c___ ā-ā-a ē-a-ā m-n-r-l- ō-ā-ā-a c-'- --------------------------------- āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. আমা--এ-----ম-াল--ু- রস (জ--)-চ-ই-৷ আ__ এ__ ক_____ র_ (___ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ক-ল-ল-ব-র র- (-ু-) চ-ই ৷ ---------------------------------- আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 0
āmāra ē-aṭā k-ma-ā-ē------a----jusa- c-'i ā____ ē____ k___________ r___ (_____ c___ ā-ā-a ē-a-ā k-m-l-l-b-r- r-s- (-u-a- c-'- ----------------------------------------- āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
Es labprāt vēlētos kafiju. আমার -কটা --ি-চাই ৷ আ__ এ__ ক_ চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ ------------------- আমার একটা কফি চাই ৷ 0
ā-āra-ē--ṭā kaph--c-'i ā____ ē____ k____ c___ ā-ā-a ē-a-ā k-p-i c-'- ---------------------- āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. আমা- -ু---হ--কট---ফ- চ-ই ৷ আ__ দু_ স_ এ__ ক_ চা_ ৷ আ-া- দ-ধ স- এ-ট- ক-ি চ-ই ৷ -------------------------- আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 0
ām-----u-h--------kaṭā ka-hi cā-i ā____ d____ s___ ē____ k____ c___ ā-ā-a d-d-a s-h- ē-a-ā k-p-i c-'- --------------------------------- āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
Ar cukuru, lūdzu. দয়- -------ি-দ---ন ৷ দ_ ক_ চি_ দে__ ৷ দ-া ক-ে চ-ন- দ-ব-ন ৷ -------------------- দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 0
daẏā k----c-n- --bē-a d___ k___ c___ d_____ d-ẏ- k-r- c-n- d-b-n- --------------------- daẏā karē cini dēbēna
Es vēlos tēju. আ--র একটা-চ---া--৷ আ__ এ__ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- চ- চ-ই ৷ ------------------ আমার একটা চা চাই ৷ 0
ām--a-ē--ṭā-c- cā-i ā____ ē____ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā c- c-'- ------------------- āmāra ēkaṭā cā cā'i
Es vēlos tēju ar citronu. আম-র----া -েব--চা -া--৷ আ__ এ__ লে_ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- ল-ব- চ- চ-ই ৷ ----------------------- আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 0
ā-ār---ka-ā----u-cā ---i ā____ ē____ l___ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā l-b- c- c-'- ------------------------ āmāra ēkaṭā lēbu cā cā'i
Es vēlos tēju ar pienu. আম------া --- -- -াই-৷ আ__ এ__ দু_ চা চা_ ৷ আ-া- এ-ট- দ-ধ চ- চ-ই ৷ ---------------------- আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 0
ā---a --aṭ---u--- ---c--i ā____ ē____ d____ c_ c___ ā-ā-a ē-a-ā d-d-a c- c-'- ------------------------- āmāra ēkaṭā dudha cā cā'i
Vai Jums ir cigaretes? আপ-ার কাছ- সিগা-েট----? আ___ কা_ সি___ আ__ আ-ন-র ক-ছ- স-গ-র-ট আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে সিগারেট আছে? 0
āp-nāra--ā-hē sig-rēṭ---c-ē? ā______ k____ s_______ ā____ ā-a-ā-a k-c-ē s-g-r-ṭ- ā-h-? ---------------------------- āpanāra kāchē sigārēṭa āchē?
Vai Jums ir pelnu trauks? আ-ন-র -া-ে ছা--া-- আ--? আ___ কা_ ছা___ আ__ আ-ন-র ক-ছ- ছ-ই-া-ি আ-ে- ----------------------- আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 0
Ā-a--ra-k--hē---ā--dāni-ā-hē? Ā______ k____ c________ ā____ Ā-a-ā-a k-c-ē c-ā-i-ā-i ā-h-? ----------------------------- Āpanāra kāchē chā'idāni āchē?
Vai Jums ir šķiltavas? আ-ন---ক--ে -গ-ন----? আ___ কা_ আ__ আ__ আ-ন-র ক-ছ- আ-ু- আ-ে- -------------------- আপনার কাছে আগুন আছে? 0
Āpa-ār- kā--ē--gu-a--chē? Ā______ k____ ā____ ā____ Ā-a-ā-a k-c-ē ā-u-a ā-h-? ------------------------- Āpanāra kāchē āguna āchē?
Man nav dakšiņas. আ--- কাছ--কাঁ-া চ-ম- ন---৷ আ__ কা_ কাঁ_ চা__ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- ক-ঁ-া চ-ম- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 0
Ām-r- kāch--k--̐ṭā-cā-a---n-'i Ā____ k____ k____ c_____ n___ Ā-ā-a k-c-ē k-m-ṭ- c-m-c- n-'- ------------------------------ Āmāra kāchē kām̐ṭā cāmaca nē'i
Man nav naža. আম-র -া-ে ছুরি-ন---৷ আ__ কা_ ছু_ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- ছ-র- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 0
ā-āra-kā----chur--n--i ā____ k____ c____ n___ ā-ā-a k-c-ē c-u-i n-'- ---------------------- āmāra kāchē churi nē'i
Man nav karotes. আ--র -া-ে-চ----ন---৷ আ__ কা_ চা__ নে_ ৷ আ-া- ক-ছ- চ-ম- ন-ই ৷ -------------------- আমার কাছে চামচ নেই ৷ 0
ā--ra----h---ām----n--i ā____ k____ c_____ n___ ā-ā-a k-c-ē c-m-c- n-'- ----------------------- āmāra kāchē cāmaca nē'i

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…