Sarunvārdnīca

lv Personas   »   bn ব্যক্তি

1 [viens]

Personas

Personas

১ [এক]

1 [Ēka]

ব্যক্তি

byakti

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
es আমি আ_ আ-ি --- আমি 0
ā-i ā__ ā-i --- āmi
es un tu আ-ি---ং --মি আ_ এ_ তু_ আ-ি এ-ং ত-ম- ------------ আমি এবং তুমি 0
ā-i-ē-aṁ----i ā__ ē___ t___ ā-i ē-a- t-m- ------------- āmi ēbaṁ tumi
mēs abi আ-র- দ-জ-- -আম-- উ--েই) আ__ দু__ (___ উ____ আ-র- দ-জ-ে (-ম-া উ-য়-ই- ----------------------- আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) 0
ām-rā d--an- -ā---ā-u-haẏē--) ā____ d_____ (_____ u________ ā-a-ā d-j-n- (-m-r- u-h-ẏ-'-) ----------------------------- āmarā dujanē (āmarā ubhaẏē'i)
viņš সে-(ছ-লে) সে (___ স- (-ে-ে- --------- সে (ছেলে) 0
sē ----l-) s_ (______ s- (-h-l-) ---------- sē (chēlē)
viņš un viņa স- -ছ--ে)--বং-সে---েয়-) সে (___ এ_ সে (___ স- (-ে-ে- এ-ং স- (-ে-ে- ----------------------- সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) 0
s--(c-ēlē) ēb-ṁ -ē (mē--) s_ (______ ē___ s_ (_____ s- (-h-l-) ē-a- s- (-ē-ē- ------------------------- sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
viņi abi ত----দ---ে তা_ দু__ ত-র- দ-জ-ে ---------- তারা দুজনে 0
tā----uja-ē t___ d_____ t-r- d-j-n- ----------- tārā dujanē
vīrietis প-রুষ পু__ প-র-ষ ----- পুরুষ 0
pu--ṣa p_____ p-r-ṣ- ------ puruṣa
sieviete স--্-- - -হিলা স্__ / ম__ স-ত-র- / ম-ি-া -------------- স্ত্রী / মহিলা 0
s--ī - --hi-ā s___ / m_____ s-r- / m-h-l- ------------- strī / mahilā
bērns শিশু শি_ শ-শ- ---- শিশু 0
śi-u ś___ ś-ś- ---- śiśu
ģimene এ-টি পরিবার এ__ প___ এ-ট- প-ি-া- ----------- একটি পরিবার 0
ēkaṭ- --r---ra ē____ p_______ ē-a-i p-r-b-r- -------------- ēkaṭi paribāra
mana ģimene আ-া- প-িব-র আ__ প___ আ-া- প-ি-া- ----------- আমার পরিবার 0
ām-ra-par-b--a ā____ p_______ ā-ā-a p-r-b-r- -------------- āmāra paribāra
Mana ģimene ir šeit. আ-া- প--বার----নে-৷ আ__ প___ এ__ ৷ আ-া- প-ি-া- এ-া-ে ৷ ------------------- আমার পরিবার এখানে ৷ 0
āmāra---rib--a-ē-h--ē ā____ p_______ ē_____ ā-ā-a p-r-b-r- ē-h-n- --------------------- āmāra paribāra ēkhānē
Es esmu šeit. আমি --া-ে-৷ আ_ এ__ ৷ আ-ি এ-া-ে ৷ ----------- আমি এখানে ৷ 0
ām---k-ā-ē ā__ ē_____ ā-i ē-h-n- ---------- āmi ēkhānē
Tu esi šeit. তু-ি-এ--ন--৷ তু_ এ__ ৷ ত-ম- এ-া-ে ৷ ------------ তুমি এখানে ৷ 0
tu-- -kh-nē t___ ē_____ t-m- ē-h-n- ----------- tumi ēkhānē
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. সে (ছেল-- এ-া-- এ---স--(ম-----এখ--- ৷ সে (___ এ__ এ_ সে (___ এ__ ৷ স- (-ে-ে- এ-া-ে এ-ং স- (-ে-ে- এ-া-ে ৷ ------------------------------------- সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ 0
s---c---ē) ē-----------s---m-ẏ-)-ēkhānē s_ (______ ē_____ ē___ s_ (_____ ē_____ s- (-h-l-) ē-h-n- ē-a- s- (-ē-ē- ē-h-n- --------------------------------------- sē (chēlē) ēkhānē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkhānē
Mēs esam šeit. আম---এখ-ন--৷ আ__ এ__ ৷ আ-র- এ-া-ে ৷ ------------ আমরা এখানে ৷ 0
ām-r---k-ā-ē ā____ ē_____ ā-a-ā ē-h-n- ------------ āmarā ēkhānē
Jūs esat šeit. ত--রা এখানে-৷ তো__ এ__ ৷ ত-ম-া এ-া-ে ৷ ------------- তোমরা এখানে ৷ 0
tōm-r-----ā-ē t_____ ē_____ t-m-r- ē-h-n- ------------- tōmarā ēkhānē
Viņi visi ir šeit. তার- স--ই ---নে ৷ তা_ স__ এ__ ৷ ত-র- স-া- এ-া-ে ৷ ----------------- তারা সবাই এখানে ৷ 0
t--ā-------------ē t___ s_____ ē_____ t-r- s-b-'- ē-h-n- ------------------ tārā sabā'i ēkhānē

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.