Sarunvārdnīca

lv Personas   »   bn ব্যক্তি

1 [viens]

Personas

Personas

১ [এক]

1 [Ēka]

ব্যক্তি

[byakti]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bengāļu Spēlēt Vairāk
es আ-ি আম- আ-ি --- আমি 0
āmi āmi ā-i --- āmi
es un tu আ-- এব---ু-ি আম- এব- ত-ম- আ-ি এ-ং ত-ম- ------------ আমি এবং তুমি 0
ām- -b---t-mi āmi ēbaṁ tumi ā-i ē-a- t-m- ------------- āmi ēbaṁ tumi
mēs abi আম-া --জ---(আম-া উভয়-ই) আমর- দ-জন- (আমর- উভয়-ই) আ-র- দ-জ-ে (-ম-া উ-য়-ই- ----------------------- আমরা দুজনে (আমরা উভয়েই) 0
ā-a-ā ---a-- (-mar---bhaẏē-i) āmarā dujanē (āmarā ubhaẏē'i) ā-a-ā d-j-n- (-m-r- u-h-ẏ-'-) ----------------------------- āmarā dujanē (āmarā ubhaẏē'i)
viņš সে---েল-) স- (ছ-ল-) স- (-ে-ে- --------- সে (ছেলে) 0
s--(-h-lē) sē (chēlē) s- (-h-l-) ---------- sē (chēlē)
viņš un viņa স---ছেলে--এব- -----ে--) স- (ছ-ল-) এব- স- (ম-য়-) স- (-ে-ে- এ-ং স- (-ে-ে- ----------------------- সে (ছেলে) এবং সে (মেয়ে) 0
sē-(-hē-------ṁ s- --ē--) sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē) s- (-h-l-) ē-a- s- (-ē-ē- ------------------------- sē (chēlē) ēbaṁ sē (mēẏē)
viņi abi ত-রা--ু-নে ত-র- দ-জন- ত-র- দ-জ-ে ---------- তারা দুজনে 0
t-rā -uj--ē tārā dujanē t-r- d-j-n- ----------- tārā dujanē
vīrietis প---ষ প-র-ষ প-র-ষ ----- পুরুষ 0
p--uṣa puruṣa p-r-ṣ- ------ puruṣa
sieviete স্-্-- / --ি-া স-ত-র- / মহ-ল- স-ত-র- / ম-ি-া -------------- স্ত্রী / মহিলা 0
strī /---h--ā strī / mahilā s-r- / m-h-l- ------------- strī / mahilā
bērns শ-শু শ-শ- শ-শ- ---- শিশু 0
śiśu śiśu ś-ś- ---- śiśu
ģimene এ--ি প---ার একট- পর-ব-র এ-ট- প-ি-া- ----------- একটি পরিবার 0
ēka-i pa-----a ēkaṭi paribāra ē-a-i p-r-b-r- -------------- ēkaṭi paribāra
mana ģimene আম-র -রিব-র আম-র পর-ব-র আ-া- প-ি-া- ----------- আমার পরিবার 0
ā-ā-a-p---b--a āmāra paribāra ā-ā-a p-r-b-r- -------------- āmāra paribāra
Mana ģimene ir šeit. আ----প-ি-ার এখ-নে ৷ আম-র পর-ব-র এখ-ন- ৷ আ-া- প-ি-া- এ-া-ে ৷ ------------------- আমার পরিবার এখানে ৷ 0
āmār- ---ibā-a --h--ē āmāra paribāra ēkhānē ā-ā-a p-r-b-r- ē-h-n- --------------------- āmāra paribāra ēkhānē
Es esmu šeit. আম--এখ----৷ আম- এখ-ন- ৷ আ-ি এ-া-ে ৷ ----------- আমি এখানে ৷ 0
ā-i-ēkh-nē āmi ēkhānē ā-i ē-h-n- ---------- āmi ēkhānē
Tu esi šeit. তু-ি-এ-ান--৷ ত-ম- এখ-ন- ৷ ত-ম- এ-া-ে ৷ ------------ তুমি এখানে ৷ 0
tum- ēk---ē tumi ēkhānē t-m- ē-h-n- ----------- tumi ēkhānē
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. স-----ল---এ---- --- সে -ম--ে) -খানে-৷ স- (ছ-ল-) এখ-ন- এব- স- (ম-য়-) এখ-ন- ৷ স- (-ে-ে- এ-া-ে এ-ং স- (-ে-ে- এ-া-ে ৷ ------------------------------------- সে (ছেলে) এখানে এবং সে (মেয়ে) এখানে ৷ 0
s- -c-ēlē)-ēk---- ē------ (mē----ē-h--ē sē (chēlē) ēkhānē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkhānē s- (-h-l-) ē-h-n- ē-a- s- (-ē-ē- ē-h-n- --------------------------------------- sē (chēlē) ēkhānē ēbaṁ sē (mēẏē) ēkhānē
Mēs esam šeit. আমরা এখান--৷ আমর- এখ-ন- ৷ আ-র- এ-া-ে ৷ ------------ আমরা এখানে ৷ 0
ā------kh--ē āmarā ēkhānē ā-a-ā ē-h-n- ------------ āmarā ēkhānē
Jūs esat šeit. ত-------া-ে-৷ ত-মর- এখ-ন- ৷ ত-ম-া এ-া-ে ৷ ------------- তোমরা এখানে ৷ 0
tōm--- -kh-nē tōmarā ēkhānē t-m-r- ē-h-n- ------------- tōmarā ēkhānē
Viņi visi ir šeit. তা-া----ই-------৷ ত-র- সব-ই এখ-ন- ৷ ত-র- স-া- এ-া-ে ৷ ----------------- তারা সবাই এখানে ৷ 0
tā-ā-sa-ā-- --hā-ē tārā sabā'i ēkhānē t-r- s-b-'- ē-h-n- ------------------ tārā sabā'i ēkhānē

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.