Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   tr Restoranda 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu turku Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? Masa boş--u? M___ b__ m__ M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Men-y--ric- e-iyo--m. M_____ r___ e________ M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? N- ---s-ye -d-b--ir--n--? N_ t______ e_____________ N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
Es labprāt vēlētos alu. B----ir---steri-. B__ b___ i_______ B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Bi----d-n--uy--i-te--m. B__ m____ s___ i_______ B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Bir p--t---l--u-u-i--e--m. B__ p_______ s___ i_______ B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. B----a--e ---erim. B__ k____ i_______ B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. S-tl--bir-kahv--i--er-m. S____ b__ k____ i_______ S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
Ar cukuru, lūdzu. Şek---i-o-s-n --t---. Ş______ o____ l______ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
Es vēlos tēju. Bir-ça- i------um. B__ ç__ i_________ B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
Es vēlos tēju ar citronu. L--on-- -----sti-o-u-. L______ ç__ i_________ L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Sü--- çay-i-t---r--. S____ ç__ i_________ S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
Vai Jums ir cigaretes? S-gara--z-v-r-mı? S________ v__ m__ S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? K-l-t---a-ı--va--mı? K__ t_______ v__ m__ K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
Vai Jums ir šķiltavas? A-e--niz-var--ı? A_______ v__ m__ A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
Man nav dakšiņas. Çatalım ek---. Ç______ e_____ Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
Man nav naža. Bıçağım-eksik. B______ e_____ B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
Man nav karotes. K----ı--ek--k. K______ e_____ K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…