Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   sq Nё restorant 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu albāņu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? A-----ё - z----t---l--a? A ё____ e z___ t________ A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. M-------- -u-em. M_____ j_ l_____ M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Çf-rё-mё -----lloni? Ç____ m_ k__________ Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Es labprāt vēlētos alu. D--t---o---njё b-rrё. D_ t_ d___ n__ b_____ D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Do-tё--o-----ё u-- m--er-l. D_ t_ d___ n__ u__ m_______ D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. D- t----j- n-ё lёng-p--tokal-i. D_ t_ d___ n__ l___ p__________ D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. D- -- d------ё-kafe. D_ t_ d___ n__ k____ D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. D--tё ---- -jё k--e -- -um-sht. D_ t_ d___ n__ k___ m_ q_______ D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
Ar cukuru, lūdzu. M--s-e---,--- ---em. M_ s______ j_ l_____ M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Es vēlos tēju. Dua-n-ё ç-j. D__ n__ ç___ D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Du---jё---j-me-limo-. D__ n__ ç__ m_ l_____ D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Du- ------j -e q-m-s-t. D__ n__ ç__ m_ q_______ D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Vai Jums ir cigaretes? A keni-c---re? A k___ c______ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? A k----n---t-v--l ---a--? A k___ n__ t_____ d______ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Vai Jums ir šķiltavas? A k-ni -ё- tё-----ur? A k___ p__ t_ n______ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Man nav dakšiņas. M---ung-n-njё--iru-. M_ m_____ n__ p_____ M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Man nav naža. Mё -un-on nj- ---k-. M_ m_____ n__ t_____ M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Man nav karotes. M----n-on-njё-lug-. M_ m_____ n__ l____ M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…