Я-х-ц-- бы /--ацела ---куб-ча--к-вы-з мала-о-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к______ к___ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-ч-к к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 0 Y--kh-tseu -y-/-khat-el-----ku---hak--av- z--a-----.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k_______ k___ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-c-a- k-v- z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu.
Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubachak kavy z malakom.
Я--а-е--бы /--а-ела бы куб-----р--т-.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы-
-------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 0 Ya -ha--eu ---- -hatse---by-kubak--arba-y.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y-------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty.
Я--а----б--/-х---ла--- к--ак--а-б-т- --л-м--ам.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з л_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з л-м-н-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 0 Ya k-atse- by---kh-t--l- b------k-g-rb-t----lіm-n-m.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z l_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z l-m-n-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es vēlos tēju ar citronu.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z lіmonam.
Я -ацеў ---/ -ацел-----куба- ---бат--- ма--к--.
Я х____ б_ / х_____ б_ к____ г______ з м_______
Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- к-б-к г-р-а-ы з м-л-к-м-
-----------------------------------------------
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 0 Y- kh-tseu--- --khats--a-by--ub---g--ba-- --mal--om.Y_ k______ b_ / k_______ b_ k____ g______ z m_______Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- k-b-k g-r-a-y z m-l-k-m-----------------------------------------------------Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es vēlos tēju ar pienu.
Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком.
Ya khatseu by / khatsela by kubak garbaty z malakom.
У-----ёс-- ц-г-----?
У В__ ё___ ц________
У В-с ё-ц- ц-г-р-т-?
--------------------
У Вас ёсць цыгарэты? 0 U Vas -os--’ t-y--re--?U V__ y_____ t_________U V-s y-s-s- t-y-a-e-y------------------------U Vas yosts’ tsygarety?
У-Ва--ё-ць --п---н-ца?
У В__ ё___ п__________
У В-с ё-ц- п-п-л-н-ц-?
----------------------
У Вас ёсць попельніца? 0 U -a- ----s--p----’--tsa?U V__ y_____ p___________U V-s y-s-s- p-p-l-n-t-a--------------------------U Vas yosts’ popel’nіtsa?
Ц--не -н-йдз-ц-а ў-----п-ы--р---?
Ц_ н_ з_________ ў В__ п_________
Ц- н- з-о-д-е-ц- ў В-с п-ы-у-ы-ь-
---------------------------------
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 0 Tsі--e ---ydzetsts- u --- pr-k-----’?T__ n_ z___________ u V__ p__________T-і n- z-o-d-e-s-s- u V-s p-y-u-y-s-?-------------------------------------Tsі ne znoydzetstsa u Vas prykuryts’?
У --не-ня----ід-л---.
У м___ н___ в________
У м-н- н-м- в-д-л-ц-.
---------------------
У мяне няма відэльца. 0 U myan----ama -іde-’-s-.U m____ n____ v_________U m-a-e n-a-a v-d-l-t-a-------------------------U myane nyama vіdel’tsa.
У-мян- -яма-на-а.
У м___ н___ н____
У м-н- н-м- н-ж-.
-----------------
У мяне няма нажа. 0 U mya-e-n--ma n-zha.U m____ n____ n_____U m-a-e n-a-a n-z-a---------------------U myane nyama nazha.
Katrai valodai ir īpašas pazīmes.
Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē.
Pie tādām pieskaitāma trio valoda.
Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda.
Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā.
To padara īpašu tās gramatika.
Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību.
Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to.
Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem.
Tā norāda, cik teikums ir patiess.
Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek.
Ņemsim teikumu:
Bērns aizgāja uz skolu
.
Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne.
Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu.
Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem.
Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli.
Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka.
Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums.
Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot.
Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli.
Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda.
Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt.
Jo citas valodas nav tik precīzas.
Tās ļauj runātājam būt neskaidram.
Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka.
Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta.
Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa.
Ne tikai politiskajai valodai…