Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   hr U restoranu 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu horvātu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? D- -- j- -to--s-o---an? D_ l_ j_ s___ s________ D- l- j- s-o- s-o-o-a-? ----------------------- Da li je stol slobodan? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. M---m V-s,-h--o / ---el- --- -e-ovni-. M____ V___ h___ / h_____ b__ j________ M-l-m V-s- h-i- / h-j-l- b-h j-l-v-i-. -------------------------------------- Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Št---ožete---e--r--i-i? Š__ m_____ p___________ Š-o m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Što možete preporučiti? 0
Es labprāt vēlētos alu. R-do-bi---i--. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Rad- b-h m-n--al---v---. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Rado ----so- od-na-a-če. R___ b__ s__ o_ n_______ R-d- b-h s-k o- n-r-n-e- ------------------------ Rado bih sok od naranče. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. R-do --- k--u. R___ b__ k____ R-d- b-h k-v-. -------------- Rado bih kavu. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. R--- -i-----u s --i---o-. R___ b__ k___ s m________ R-d- b-h k-v- s m-i-e-o-. ------------------------- Rado bih kavu s mlijekom. 0
Ar cukuru, lūdzu. S---eće---, mo-i-. S_ š_______ m_____ S- š-ć-r-m- m-l-m- ------------------ Sa šećerom, molim. 0
Es vēlos tēju. H--- / ht--l- bi-----. H___ / h_____ b__ č___ H-i- / h-j-l- b-h č-j- ---------------------- Htio / htjela bih čaj. 0
Es vēlos tēju ar citronu. H--o ---tj-la -i---a---a-l-m-n--. H___ / h_____ b__ č__ s_ l_______ H-i- / h-j-l- b-h č-j s- l-m-n-m- --------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa limunom. 0
Es vēlos tēju ar pienu. H----- --j--a b-h--aj sa-----e-om. H___ / h_____ b__ č__ s_ m________ H-i- / h-j-l- b-h č-j s- m-i-e-o-. ---------------------------------- Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. 0
Vai Jums ir cigaretes? Im--- l- --g---te? I____ l_ c________ I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? I--t---i --p-l-a-u? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru? 0
Vai Jums ir šķiltavas? Ima-- -- -atre? I____ l_ v_____ I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre? 0
Man nav dakšiņas. Ned-st--e -i-v-l-c-. N________ m_ v______ N-d-s-a-e m- v-l-c-. -------------------- Nedostaje mi vilica. 0
Man nav naža. N-d---aje -- n-ž. N________ m_ n___ N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož. 0
Man nav karotes. N-do-t--e -i --ica. N________ m_ ž_____ N-d-s-a-e m- ž-i-a- ------------------- Nedostaje mi žlica. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…