Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   bg В ресторанта 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? М-с-т- -в-бо-----и--? Масата свободна ли е? М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma-a-a --o-odn- -i y-? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Бих -е-а- / ж---ла ---ю-о- -о-я. Бих желал / желала менюто, моля. Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--h ---la- / --e-a-- --n--t-,-mol-a. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Ko Jūs varētu ieteikt? Какв- -е-ми пре---ъ--те? Какво ще ми препоръчате? К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka-v---h-he m--p-----ych--e? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Es labprāt vēlētos alu. Бих---ка- - и-к-л- ед-- --р-. Бих искал / искала една бира. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-kh-is-al-- -s-a-a ------b-r-. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Би--и-к---- -с-ал----н- ми--рал-- в-да. Бих искал / искала една минерална вода. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
Bikh-is--l - isk--a----na--i-era-n---o-a. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Би---ск---- -ск-л------ п----ка-------. Бих искал / искала един портокалов сок. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bi-- i--al-- -sk-l----din po--oka--v-s-k. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Es labprāt vēlētos kafiju. Б-х -ск-л /-иск--- ед-----ф-. Бих искал / искала едно кафе. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
Bikh-i-ka----iskala ---n----f-. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Б-х -с-а--/-и-----------кафе - мл-к-. Бих искал / искала едно кафе с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi-h -ska--/ iska-- yedn- -af- s-m-yako. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Ar cukuru, lūdzu. Със-за---,-м-ля. Със захар, моля. С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s zak--r,---l-a. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Es vēlos tēju. Би--и---л-- иск-ла -ди- ча-. Бих искал / искала един чай. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
Bi-h i-kal / -----a ye-i- cha-. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Es vēlos tēju ar citronu. Б-х --кал ---ска-а--а- с-ли-о-. Бих искал / искала чай с лимон. Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
Bikh -s--l --isk--- c-ay-s-l-m--. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Es vēlos tēju ar pienu. Б-- -с-------с-ал- е----ча-------ко. Бих искал / искала един чай с мляко. Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B-------a--/ is---a-y---n--h-- --m--a-o. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Vai Jums ir cigaretes? Им--е-л--ц-г---? Имате ли цигари? И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Ima----i -s-----? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Vai Jums ir pelnu trauks? Им--е -и-п---л---? Имате ли пепелник? И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I--te -i-p-pe--i-? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Vai Jums ir šķiltavas? И-а-- л- -гъ-ч-? Имате ли огънче? И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Im--e------y-c-e? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Man nav dakšiņas. Н------ил-ца. Нямам вилица. Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
Ny------il-t-a. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Man nav naža. Н--ам н-ж. Нямам нож. Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny--am---zh. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Man nav karotes. Няма- лъ-ица. Нямам лъжица. Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Ny-m-m-l-z---sa. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…