Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   px No restaurante 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu portugāļu (BR) Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? A-mes----t- l---e? A mesa está livre? A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. G-s-a--a ---ver----ard--io---or ---or. Gostaria de ver o cardápio, por favor. G-s-a-i- d- v-r o c-r-á-i-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Gostaria de ver o cardápio, por favor. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? O-q---é-q-- -ocê--- -----e-d-? O que é que você me recomenda? O q-e é q-e v-c- m- r-c-m-n-a- ------------------------------ O que é que você me recomenda? 0
Es labprāt vēlētos alu. Gost--i---e -ma -----j-. Gostaria de uma cerveja. G-s-a-i- d- u-a c-r-e-a- ------------------------ Gostaria de uma cerveja. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. E--qu-ro--ma--gu---i--ral. Eu quero uma água mineral. E- q-e-o u-a á-u- m-n-r-l- -------------------------- Eu quero uma água mineral. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Eu --e-o -m-suco--e-la-a---. Eu quero um suco de laranja. E- q-e-o u- s-c- d- l-r-n-a- ---------------------------- Eu quero um suco de laranja. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. E- -ue---um c--é. Eu quero um café. E- q-e-o u- c-f-. ----------------- Eu quero um café. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Eu -------a-é-----le---. Eu quero café com leite. E- q-e-o c-f- c-m l-i-e- ------------------------ Eu quero café com leite. 0
Ar cukuru, lūdzu. C---------,-po--fa-or. Com açúcar, por favor. C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Es vēlos tēju. Eu-que-o--m c--. Eu quero um chá. E- q-e-o u- c-á- ---------------- Eu quero um chá. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Eu q--ro--m ch- -om-li---. Eu quero um chá com limão. E- q-e-o u- c-á c-m l-m-o- -------------------------- Eu quero um chá com limão. 0
Es vēlos tēju ar pienu. E- qu--- ---c-á --m-l-it-. Eu quero um chá com leite. E- q-e-o u- c-á c-m l-i-e- -------------------------- Eu quero um chá com leite. 0
Vai Jums ir cigaretes? Vo-ê-tem c---rros? Você tem cigarros? V-c- t-m c-g-r-o-? ------------------ Você tem cigarros? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? Você te- -m--i-zeiro? Você tem um cinzeiro? V-c- t-m u- c-n-e-r-? --------------------- Você tem um cinzeiro? 0
Vai Jums ir šķiltavas? V--- tem-u- i----ir-? Você tem um isqueiro? V-c- t-m u- i-q-e-r-? --------------------- Você tem um isqueiro? 0
Man nav dakšiņas. F-l-a u- ga--o. Falta um garfo. F-l-a u- g-r-o- --------------- Falta um garfo. 0
Man nav naža. Fal-a -ma --ca. Falta uma faca. F-l-a u-a f-c-. --------------- Falta uma faca. 0
Man nav karotes. Fal-- -ma co---r. Falta uma colher. F-l-a u-a c-l-e-. ----------------- Falta uma colher. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…