Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   sl V restavraciji 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? J--ta-m-za --o--a? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. L--k-, pros--, --bi- j--i-n-----t? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Kaj-la-ko-p--p-r-č--e? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
Es labprāt vēlētos alu. R-- (-) -- p---. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Ra---a) b- ----ra--o -od-. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. R-d (a---- -oma---č-i-s--. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. R---(-) bi-k---. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Rad -a)--- ka-o-- m-e-o-. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Ar cukuru, lūdzu. S-sl--ko---- p-os-m. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
Es vēlos tēju. R----i---j. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Ra- -- ----- -i--no. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
Es vēlos tēju ar pienu. R-- -i ča--- -l-kom. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Vai Jums ir cigaretes? Ima-e-ci-are--? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? L--ko-------p-----i-? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Vai Jums ir šķiltavas? Im-------nj? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Man nav dakšiņas. Manjk-jo-------ice. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Man nav naža. Ma-j-a-mi --ž. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Man nav karotes. M----a----žl--a. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…