Sarunvārdnīca

lv Restorānā 1   »   ku Li restoranê 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Restorānā 1

29 [bîst û neh]

Li restoranê 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
Vai šis galdiņš ir brīvs? M-s- val- y-? M___ v___ y__ M-s- v-l- y-? ------------- Mase vala ye? 0
Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. Menû-ê------z-m. M_____ d________ M-n-y- d-x-a-i-. ---------------- Menûyê dixwazim. 0
Ko Jūs varētu ieteikt? Hûn -ik---n çi-pê--i-a- -i-in? H__ d______ ç_ p_______ b_____ H-n d-k-r-n ç- p-ş-i-a- b-k-n- ------------------------------ Hûn dikarin çi pêşniyar bikin? 0
Es labprāt vēlētos alu. Bî-aye------w---m. B_______ d________ B-r-y-k- d-x-a-i-. ------------------ Bîrayekê dixwazim. 0
Es labprāt vēlētos minerālūdeni. Av-e-b--îyek-----wazim. A____________ d________ A-b-r-e-î-e-ê d-x-a-i-. ----------------------- Avberbesîyekê dixwazim. 0
Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. Av--pir-qal-n--ix----m. A__ p________ d________ A-a p-r-q-l-n d-x-a-i-. ----------------------- Ava pirtqalan dixwazim. 0
Es labprāt vēlētos kafiju. Qeh--y-k- d-------. Q________ d________ Q-h-e-e-ê d-x-a-i-. ------------------- Qehweyekê dixwazim. 0
Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. Q--w-ye-- -- -îr-----azi-. Q________ b_ ş__ d________ Q-h-e-e-e b- ş-r d-x-a-i-. -------------------------- Qehweyeke bi şîr dixwazim. 0
Ar cukuru, lūdzu. J- ke---a -- -i-şe--r J_ k_____ w_ b_ ş____ J- k-r-m- w- b- ş-k-r --------------------- Ji kerema we bi şekir 0
Es vēlos tēju. Ça-ek- --x-a---. Ç_____ d________ Ç-y-k- d-x-a-i-. ---------------- Çayekê dixwazim. 0
Es vēlos tēju ar citronu. Çaye---l-ymû-î---xwazim. Ç_____ l______ d________ Ç-y-k- l-y-û-î d-x-a-i-. ------------------------ Çayeke leymûnî dixwazim. 0
Es vēlos tēju ar pienu. Ç-y--e-bi-ş-r --xwazim. Ç_____ b_ ş__ d________ Ç-y-k- b- ş-r d-x-a-i-. ----------------------- Çayeke bi şîr dixwazim. 0
Vai Jums ir cigaretes? Ci----y- w- h-y-? C_______ w_ h____ C-x-r-y- w- h-y-? ----------------- Cixareya we heye? 0
Vai Jums ir pelnu trauks? X----d---a we hey-? X_________ w_ h____ X-e-î-a-k- w- h-y-? ------------------- Xwelîdanka we heye? 0
Vai Jums ir šķiltavas? Ag-r- ----e-e? A____ w_ h____ A-i-ê w- h-y-? -------------- Agirê we heye? 0
Man nav dakšiņas. Ç-rtila-mi- k---e. Ç______ m__ k__ e_ Ç-r-i-a m-n k-m e- ------------------ Çartila min kêm e. 0
Man nav naža. Kêr- mi- kê--e. K___ m__ k__ e_ K-r- m-n k-m e- --------------- Kêra min kêm e. 0
Man nav karotes. Ke-çi------ kêm -. K______ m__ k__ e_ K-v-i-ê m-n k-m e- ------------------ Kevçiyê min kêm e. 0

Gramatika novērš melus!

Katrai valodai ir īpašas pazīmes. Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē. Pie tādām pieskaitāma trio valoda. Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda. Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā. To padara īpašu tās gramatika. Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību. Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to. Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem. Tā norāda, cik teikums ir patiess. Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek. Ņemsim teikumu: Bērns aizgāja uz skolu . Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne. Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu. Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem. Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli. Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka. Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums. Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot. Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli. Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda. Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt. Jo citas valodas nav tik precīzas. Tās ļauj runātājam būt neskaidram. Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka. Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta. Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa. Ne tikai politiskajai valodai…