Taalgids

nl In het restaurant 3   »   uk В ресторані 3

31 [eenendertig]

In het restaurant 3

In het restaurant 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik wil graag een voorgerecht. Я --чу з----к-. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
YA k--ch----k--ku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Ik wil graag een salade. Я-хо-у -----. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA k--chu sal--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Ik wil graag soep. Я х--у----. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA-khoc------. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Ik wil graag een toetje. Я х--у--е--рт. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA ---ch--de-ert. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Ik wil graag ijs met slagroom. Я-хоч- ---о-и-- - -ерш-а--. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA--h-ch--m-----v--z--e-s--a--. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Ik wil graag fruit of kaas. Я--о-----у--- -бо-си-. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y------hu-f-uk-- a-o s--. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Wij willen graag ontbijten. Ми х-ч-мо-с-і--т-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
M--k-o---m---n-----. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Wij willen graag lunchen. Ми-хо---о-------и. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
M- k---he-o---i---y. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Wij willen graag dineren. Ми хоче-- в-черят-. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My k--------v----ry--y. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Wat wilt u als ontbijt? Що--- х--е----а сніда-о-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S--------kho-hete----snid---k? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Broodjes met jam en honing? Б----к- з-марм-л-д-м-- -ед--? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
Bul---ku z -arm---d-m-i med-m? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Toast met worst en kaas? Т-с--з к-вб-с-ю-- ---ом? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T--t z k-vb-s----------m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Een gekookt ei? В-рен- -й--? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
V-re-e-ya-----? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Een spiegelei? Я-ч-ю? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yay---n-u? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Een omelet? О--ет? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Om-et? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Nog een yoghurt, alstublieft. Бу---ла-ка--щ- -----т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-d----ska, s-che-y̆-hu--. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Graag nog zout en peper. Б--ь-л-с--,--е с--- - п-----. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-dʹ-las--, ----- si-- --pere-sʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Nog een glas water, alstublieft. Будь--а--а- -е-ск-янк- -о--. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
Bu----a--a, s-c-e----ya-k---o--. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Succesvolle spreken kan men leren!

Spreken is relatief eenvoudig. Succesvol spreken is echter veel moeilijker. De manier van hoe wij het zeggen is namelijk belangrijker dan wat we te zeggen hebben. Dat hebben verschillende onderzoeken aangetoond. Luisteraars besteden onbewust aandacht aan bepaalde kenmerken van sprekers. Op deze manier kunnen we beïnvloeden of onze toespraak goed wordt ontvangen. We moeten gewoon goed opletten als we iets zeggen. Dit gaat ook onze lichaamstaal beïnvloeden. Het moet authentiek zijn en passen aan onze persoonlijkheid. Ook de stem speelt een rol, omdat het altijd gewaardeerd word. Bij mannen is bijvoorbeeld een diepere stem voordelig. Het laat de sprekers zelfverzekerd en vakkundig lijken. Een variatie van de stem heeft echter geen effect. Bijzonder belangrijk is de snelheid tijdens het spreken. In experimenten werd het succes van gesprekken onderzocht. Succesvol spreken betekent dat men anderen kunnen overtuigen. Wie anderen overtuigen wil, moet niet spreken te snel. Het geeft anders de indruk dat ze niet eerlijk zijn. Maar ook te langzaam spreken is ongunstig. Mensen die zeer langzaam spreken geven de indruk van weinig intelligentie. Het is ook beter om op een matige snelheid te spreken. Ideaal is 3,5 woorden per seconde. Ook pauzes zijn bij het spreken van groot belang. De pauzes laat onze taal natuurlijk en geloofwaardig werken. Als gevolg daarvan gaat het publiek ons vertrouwen. 4 of 5 pauzes per minuut is het beste. Probeer het maar eens, het spreken beter gaat controleren! Dan kan ook het volgende interview beginnen...
Wist je dat?
Noors is een Noord-Germaanse taal. Het is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het bijzondere van het Noors is dat het uit twee standaardvarianten bestaat: Bokmål en Nynorsk. Dit betekent dat er twee erkende Noorse talen zijn. Beide worden met gelijke rechten in de management, op scholen en in de media gebruikt. Vanwege de uitgestrektheid van het land kon er voor een lange tijd geen standaardtaal gevormd worden. Zo bleven de dialecten behouden en ontwikkelde het onafhankelijk van elkaar. Maar ieder Noor begrijpt alle lokale dialecten en de twee officiële talen. Voor de uitspraak van het Noors zijn geen vaste regels. De reden is dat de twee varianten voornamelijk geschreven worden. Het wordt meestal gesproken een lokaal dialect. Het Noors is zeer vergelijkbaar met de Deense en Zweedse taal. De sprekers van deze talen begrijpen elkaar zonder grote problemen. Noors is ook een zeer interessante taal... En je kunt kiezen welke Noors je wilt leren!