Taalgids

nl Werken   »   uk Робота

55 [vijfenvijftig]

Werken

Werken

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

[Robota]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Wat voor werk doet u? Х-- Ви-за-п-о--с-єю? Х__ В_ з_ п_________ Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K-to Vy -- pr-fe-i--y-? K___ V_ z_ p___________ K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Mijn man werkt als arts. Мій---ло--- –--і--- -----о-е-іє-. М__ ч______ – л____ з_ п_________ М-й ч-л-в-к – л-к-р з- п-о-е-і-ю- --------------------------------- Мій чоловік – лікар за професією. 0
M--- c-o---i- –-li--r -- p--fesiy-yu. M__ c_______ – l____ z_ p___________ M-y- c-o-o-i- – l-k-r z- p-o-e-i-e-u- ------------------------------------- Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
Ik werk parttime als verpleegster. Я-пр-ц-- ---се-трою н---і- с--вки. Я п_____ м_________ н_ п__ с______ Я п-а-ю- м-д-е-т-о- н- п-в с-а-к-. ---------------------------------- Я працюю медсестрою на пів ставки. 0
Y- pr--s-u---me--e--r-----a---v stavky. Y_ p________ m__________ n_ p__ s______ Y- p-a-s-u-u m-d-e-t-o-u n- p-v s-a-k-. --------------------------------------- YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
Wij zullen gauw ons pensioen ontvangen. Ско-о--- бу---- о-р--ув-ти -енсі-. С____ м_ б_____ о_________ п______ С-о-о м- б-д-м- о-р-м-в-т- п-н-і-. ---------------------------------- Скоро ми будемо отримувати пенсію. 0
Sko-- m- --dem- ot-------y-p--s-y-. S____ m_ b_____ o_________ p_______ S-o-o m- b-d-m- o-r-m-v-t- p-n-i-u- ----------------------------------- Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
Maar de belastingen zijn hoog. А-- ---а-ки---с-кі. А__ п______ в______ А-е п-д-т-и в-с-к-. ------------------- Але податки високі. 0
A-e po-at---v-so--. A__ p______ v______ A-e p-d-t-y v-s-k-. ------------------- Ale podatky vysoki.
En de ziektekostenverzekering is duur. І-ме--т--ху----- дорог-. І м_____________ д______ І м-д-т-а-у-а-н- д-р-г-. ------------------------ І медстрахування дороге. 0
I---dstrak----n--a-d--oh-. I m_______________ d______ I m-d-t-a-h-v-n-y- d-r-h-. -------------------------- I medstrakhuvannya dorohe.
Wat wil je worden? Ким-ти х-----к-лис----ати? К__ т_ х____ к_____ с_____ К-м т- х-ч-ш к-л-с- с-а-и- -------------------------- Ким ти хочеш колись стати? 0
K-m--- -ho----- -o-ysʹ-s-aty? K__ t_ k_______ k_____ s_____ K-m t- k-o-h-s- k-l-s- s-a-y- ----------------------------- Kym ty khochesh kolysʹ staty?
Ik wil graag ingenieur worden. Я---т-- -----а-и ін--н-р--. Я х____ б_ с____ і_________ Я х-т-в б- с-а-и і-ж-н-р-м- --------------------------- Я хотів би стати інженером. 0
Y---hot-v by s---- in-h-ne-om. Y_ k_____ b_ s____ i__________ Y- k-o-i- b- s-a-y i-z-e-e-o-. ------------------------------ YA khotiv by staty inzhenerom.
Ik wil naar de universiteit gaan. Я---чу н--чати-я - унів-рсит-ті. Я х___ н________ в у____________ Я х-ч- н-в-а-и-я в у-і-е-с-т-т-. -------------------------------- Я хочу навчатися в університеті. 0
YA --o------vchat--y- v--n--e-sy--ti. Y_ k_____ n__________ v u____________ Y- k-o-h- n-v-h-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. ------------------------------------- YA khochu navchatysya v universyteti.
Ik ben stagiaire. Я-прак-и--н-. Я п__________ Я п-а-т-к-н-. ------------- Я практикант. 0
Y- --a----an-. Y_ p__________ Y- p-a-t-k-n-. -------------- YA praktykant.
Ik verdien niet veel. Я---р--л-ю -ебаг-т-. Я з_______ н________ Я з-р-б-я- н-б-г-т-. -------------------- Я заробляю небагато. 0
YA -a-o-lyay- -eb---to. Y_ z_________ n________ Y- z-r-b-y-y- n-b-h-t-. ----------------------- YA zaroblyayu nebahato.
Ik loop stage in het buitenland. Я пр--од-у-п--кт--- з--к-рдоно-. Я п_______ п_______ з_ к________ Я п-о-о-ж- п-а-т-к- з- к-р-о-о-. -------------------------------- Я проходжу практику за кордоном. 0
Y-----kh--z-- --a--y-u za---r-o-o-. Y_ p_________ p_______ z_ k________ Y- p-o-h-d-h- p-a-t-k- z- k-r-o-o-. ----------------------------------- YA prokhodzhu praktyku za kordonom.
Dit is mijn baas. Ц- -ій ке-----к. Ц_ м__ к________ Ц- м-й к-р-в-и-. ---------------- Це мій керівник. 0
Ts--m--- ke----y-. T__ m__ k________ T-e m-y- k-r-v-y-. ------------------ Tse miy̆ kerivnyk.
Ik heb leuke collega’s. Я -а- л-б’-------ол--. Я м__ л________ к_____ Я м-ю л-б-я-н-х к-л-г- ---------------------- Я маю люб’язних колег. 0
Y- ma-u ly-bʺ------h-ko--h. Y_ m___ l___________ k_____ Y- m-y- l-u-ʺ-a-n-k- k-l-h- --------------------------- YA mayu lyubʺyaznykh koleh.
We gaan iedere middag naar de kantine. Н- --ід м- -а-жди--о-им- д--ї--л-ні. Н_ о___ м_ з_____ х_____ д_ ї_______ Н- о-і- м- з-в-д- х-д-м- д- ї-а-ь-і- ------------------------------------ На обід ми завжди ходимо до їдальні. 0
Na obi--m- zavz--y-k---ym-----i-d--ʹn-. N_ o___ m_ z______ k______ d_ ï_______ N- o-i- m- z-v-h-y k-o-y-o d- i-d-l-n-. --------------------------------------- Na obid my zavzhdy khodymo do ïdalʹni.
Ik ben op zoek naar een baan. Я ш--аю-робо-у. Я ш____ р______ Я ш-к-ю р-б-т-. --------------- Я шукаю роботу. 0
Y- -h-ka-- ---otu. Y_ s______ r______ Y- s-u-a-u r-b-t-. ------------------ YA shukayu robotu.
Ik ben al een jaar werkloos. Я-в-е--ік---з--бі-ни- - б-з-о-і-на. Я в__ р__ б__________ / б__________ Я в-е р-к б-з-о-і-н-й / б-з-о-і-н-. ----------------------------------- Я вже рік безробітний / безробітна. 0
YA-v--- r-- -e-------yy̆ - -e----i-n-. Y_ v___ r__ b__________ / b__________ Y- v-h- r-k b-z-o-i-n-y- / b-z-o-i-n-. -------------------------------------- YA vzhe rik bezrobitnyy̆ / bezrobitna.
Er zijn te vele werklozen in dit land. У ці- --а----є---бага---бе-р-бі----. У ц__ к_____ є з_______ б___________ У ц-й к-а-н- є з-б-г-т- б-з-о-і-н-х- ------------------------------------ У цій країні є забагато безробітних. 0
U---i-̆--raïni ye--abaha-- --zro-i-ny-h. U t___ k_____ y_ z_______ b____________ U t-i-̆ k-a-̈-i y- z-b-h-t- b-z-o-i-n-k-. ----------------------------------------- U tsiy̆ kraïni ye zabahato bezrobitnykh.

Herinnering heeft een taal nodig

De eerste schooldag herinneren de meeste mensen zich nog wel. Wat er daarvoor gebeurde, dat weten ze niet meer. Van onze eerste levensjaren kunnen we niet veel meer herinneren Wat is de reden hiervan? Waarom herinneren wij ons niet meer wat wij beleefd hebben toen we nog een baby waren? De oorzaak is te vinden in de ontwikkeling. De taal en het geheugen worden ongeveer tegen dezelfde tijd ontwikkeld. En om iets te kunnen herinneren moeten mensen de taal gebruiken. Dat betekent dat hij al woorden nodig heeft voor wat hij heeft meegemaakt. Wetenschappers hebben verscheidene proeven bij kinderen uitgevoerd. Daarbij hebben ze een interessante ontdekking opgedaan. Zodra kinderen leren praten, vergeten ze alles wat daarvoor gebeurde. Het begin van de taal is dus ook het begin van de herinneringen. In de eerste drie jaar van hun leven gaan de kinderen zeer veel leren. Ze beleven elke dag weer nieuwe dingen. Ook gaan ze op deze leeftijd veel belangrijke ervaringen opdoen. Desondanks gaat het allemaal weer verloren. Psychologen noemen dit fenomeen een infantiele amnesie. Alleen de dingen die ze kunnen aanwijzen blijven bij de kinderen. Persoonlijke ervaringen worden door het autobiografisch geheugen bewaard. Het functioneert als een dagboek. Alle belangrijke dingen in het leven worden daar opgeslagen. Zo gaat het autobiografische geheugen vorm aan onze identiteit geven. Zijn ontwikkeling hangt echter af door de moedertaal te leren. En alleen door onze taal kunnen we ons geheugen activeren. Alle dingen die we als baby geleerd hebben, zijn natuurlijk niet echt weg. Het wordt ergens in onze hersenen opgeslagen. Maar we kunnen het niet meer terughalen... - Is dat niet erg jammer?