Taalgids

nl Ontkenning 1   »   uk заперечення 1

64 [vierenzestig]

Ontkenning 1

Ontkenning 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Oekraïens Geluid meer
Ik begrijp dat woord niet. Я-не -о-у--ю ц--г- сл---. Я н_ р______ ц____ с_____ Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
Y--n- rozumi-u-----h----ova. Y_ n_ r_______ t_____ s_____ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ik begrijp de zin niet. Я-не---з-мі--ць-го-р-----я. Я н_ р______ ц____ р_______ Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA ne-roz--i------oh--re-h-nn--. Y_ n_ r_______ t_____ r_________ Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ik begrijp de betekenis niet. Я--е розум-ю- -о -е--з-а---. Я н_ р_______ щ_ ц_ о_______ Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
YA--e-rozu-i-u- sh-ho-----o-----aye. Y_ n_ r________ s____ t__ o_________ Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
de leraar В---ель В______ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc--telʹ V_______ V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Begrijpt u de leraar? В- ---у--єт- -ч-----? В_ р________ в_______ В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
Vy-r-----yete----y--l-a? V_ r_________ v_________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Ja, ik begrijp hem goed. Т----- -о------р---о--мію. Т___ я й___ д____ р_______ Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
T-k---a---oh--d-b-e---z-m-yu. T___ y_ y̆___ d____ r________ T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
de lerares В-ит-лька В________ В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vchy-elʹka V_________ V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Begrijpt u de lerares? В---озу--------ите--к-? В_ р________ в_________ В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V- -o---iy-te-v---tel---? V_ r_________ v__________ V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Ja, ik begrijp haar goed. Т--- я ї- ----е-р-зу-ію. Т___ я ї_ д____ р_______ Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak- y----ï dob-e-r---mi-u. T___ y_ ï_ d____ r________ T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
de mensen Л--и Л___ Л-д- ---- Люди 0
L-udy L____ L-u-y ----- Lyudy
Verstaat u die mensen? Ви розу-іє----ю-е-? В_ р________ л_____ В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V- r-z-mi---e--yu----? V_ r_________ l______ V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Nee, ik versta ze niet zo goed. Н-,-- -х--е-д--е д-бре---зумію. Н__ я ї_ н_ д___ д____ р_______ Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N---ya-ï-- -e d-zh--dobr------m--u. N__ y_ ï__ n_ d____ d____ r________ N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
de vriendin По--уга П______ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--ruha P______ P-d-u-a ------- Podruha
Heeft u een vriendin? В- ----- под-у--? В_ м____ п_______ В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy -aye-e--od-uh-? V_ m_____ p_______ V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Ja, ik heb er een. Так-----. Т___ м___ Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
Tak- ----. T___ m____ T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
de dochter До-ка Д____ Д-ч-а ----- Дочка 0
Do-h-a D_____ D-c-k- ------ Dochka
Heeft u een dochter? Ви-м--те--очк-? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy-mayet--d----u? V_ m_____ d______ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Nee, ik heb er geen. Ні,-не--а-. Н__ н_ м___ Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N---ne ma--. N__ n_ m____ N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Blinde mensen gebruiken de taal doeltreffend

Mensen die niet kunnen zien horen beter. Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen. Blinden kunnen ook de taal beter verwerken! Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen. Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren. Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd. Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen. De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen. Voor hen was de spreeksnelheid te hoog. Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie. Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen. Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd. Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen. De proefpersonen moesten de zinnen herzien. Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren. Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht. De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties. Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen. Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal. Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd. Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later. Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend. Maar wetenschappers hebben een theorie. Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken. Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken. Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt. Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken. Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...