Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ml ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [അറുപത്തിരണ്ട്]

62 [arupathirandu]

ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക 1

[chodyangal chodikkuka 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Malayalam Geluid meer
leren പ-ിക്-ാൻ പ____ പ-ി-്-ാ- -------- പഠിക്കാൻ 0
p-dik--n p_______ p-d-k-a- -------- padikkan
Leren de leerlingen veel? വി-്യാ---ഥി-ൾ ഒരു-ാ-് -ഠിക്-ുന--ുണ--ോ? വി_______ ഒ___ പ________ വ-ദ-യ-ർ-്-ി-ൾ ഒ-ു-ാ-് പ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- -------------------------------------- വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരുപാട് പഠിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
vi-y--r--ika- o--p--- pa-ikkunnu-do? v____________ o______ p_____________ v-d-a-r-h-k-l o-u-a-u p-d-k-u-n-n-o- ------------------------------------ vidyaarthikal orupadu padikkunnundo?
Nee, ze leren weinig. ഇ-്ല- --ർ---റച്-്-പ-------്ന-. ഇ___ അ__ കു___ പ______ ഇ-്-, അ-ർ ക-റ-്-് പ-ി-്-ു-്-ു- ------------------------------ ഇല്ല, അവർ കുറച്ച് പഠിക്കുന്നു. 0
i---,-a-ar k-r-chu-----k--n--. i____ a___ k______ p__________ i-l-, a-a- k-r-c-u p-d-k-u-n-. ------------------------------ illa, avar kurachu padikkunnu.
vragen ചോ-----ുക ചോ____ ച-ദ-ക-ക-ക --------- ചോദിക്കുക 0
c---ikk-ka c_________ c-o-i-k-k- ---------- chodikkuka
Vraagt u het vaak aan de leraar? നി-്-ൾ --പ-പ-ഴും --ച-----് ചോദ-ക്ക---ണ്-ോ? നി___ പ____ ടീ____ ചോ_______ ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ട-ച-ച-ോ-് ച-ദ-ക-ക-റ-ണ-ട-? ------------------------------------------ നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ടീച്ചറോട് ചോദിക്കാറുണ്ടോ? 0
n-n--- -al--po-h-m -eat-rodu-cho-i---a--nd-? n_____ p__________ t________ c______________ n-n-a- p-l-p-o-h-m t-a-u-o-u c-o-i-k-a-u-d-? -------------------------------------------- ningal palappozhum teaturodu chodikkaarundo?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. ഇ--ല, --ൻ---ന-ട- പല-----ും-ച---ക്-ാറി-്ല. ഇ___ ഞാ_ അ___ പ____ ചോ_______ ഇ-്-, ഞ-ൻ അ-ന-ട- പ-പ-പ-ഴ-ം ച-ദ-ക-ക-റ-ല-ല- ----------------------------------------- ഇല്ല, ഞാൻ അവനോട് പലപ്പോഴും ചോദിക്കാറില്ല. 0
i-l-- --aan-a---o----alap-----m -h--ik---r-lla. i____ n____ a______ p__________ c______________ i-l-, n-a-n a-a-o-u p-l-p-o-h-m c-o-i-k-a-i-l-. ----------------------------------------------- illa, njaan avanodu palappozhum chodikkaarilla.
antwoorden മ--പടി മ___ മ-ു-ട- ------ മറുപടി 0
m-ru--di m_______ m-r-p-d- -------- marupadi
Antwoord, a.u.b. ദയവ--ി മ-ുപ-- പ-യ-. ദ___ മ___ പ___ ദ-വ-യ- മ-ു-ട- പ-യ-. ------------------- ദയവായി മറുപടി പറയു. 0
da-a--ay- mar-p--i pa--y-. d________ m_______ p______ d-y-v-a-i m-r-p-d- p-r-y-. -------------------------- dayavaayi marupadi parayu.
Ik antwoord. ഞാ--ഉ--ത-- പറയ-ം. ഞാ_ ഉ___ പ___ ഞ-ൻ ഉ-്-ര- പ-യ-ം- ----------------- ഞാൻ ഉത്തരം പറയും. 0
nj--- u-h---- p-rayum. n____ u______ p_______ n-a-n u-h-r-m p-r-y-m- ---------------------- njaan utharam parayum.
werken ജോ-ി ജോ_ ജ-ല- ---- ജോലി 0
j--i j___ j-l- ---- joli
Werkt hij nu? അ-- -പ്പ-- --ലി ചെ--യ--്നുണ്ട-? അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_______ അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------- അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? 0
av-- e-------li-ch--yun-----? a___ e____ j___ c____________ a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u-d-? ----------------------------- avan eppol joli cheyyunnundo?
Ja, hij werkt nu. അ--- അ-- ഇ-്--ൾ---ല- -െയ്------. അ__ അ__ ഇ___ ജോ_ ചെ_____ അ-െ- അ-ൻ ഇ-്-ോ- ജ-ല- ച-യ-യ-ന-ന-. -------------------------------- അതെ, അവൻ ഇപ്പോൾ ജോലി ചെയ്യുന്നു. 0
athe, a--n --po- -oli c-eyyun-u. a____ a___ e____ j___ c_________ a-h-, a-a- e-p-l j-l- c-e-y-n-u- -------------------------------- athe, avan eppol joli cheyyunnu.
komen വ-ൂ വ_ വ-ൂ --- വരൂ 0
v-roo v____ v-r-o ----- varoo
Komt u? വര-ോ? വ___ വ-ണ-? ----- വരണോ? 0
v-r-n-? v______ v-r-n-? ------- varano?
Ja, wij komen zo meteen. അ----ഞങ--------- --്-െ-ഉ--ട----. അ__ ഞ___ അ__ ത__ ഉ____ അ-െ- ഞ-്-ൾ അ-ി-െ ത-്-െ ഉ-്-ാ-ു-. -------------------------------- അതെ, ഞങ്ങൾ അവിടെ തന്നെ ഉണ്ടാകും. 0
ath-- n-a--al a-ide-t--n-- u-daku-. a____ n______ a____ t_____ u_______ a-h-, n-a-g-l a-i-e t-a-n- u-d-k-m- ----------------------------------- athe, njangal avide thanne undakum.
wonen ത----ക------ു താ______ ത-മ-ി-്-ു-്-ു ------------- താമസിക്കുന്നു 0
th--mas--k---u t_____________ t-a-m-s-k-u-n- -------------- thaamasikkunnu
Woont u in Berlijn? ന-ങ്ങ--ബ--ല-നിൽ ------്-ു--നു----? നി___ ബെ____ താ_________ ന-ങ-ങ- ബ-ർ-ി-ി- ത-മ-ി-്-ു-്-ു-്-ോ- ---------------------------------- നിങ്ങൾ ബെർലിനിൽ താമസിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
nin--- -er-inil --aa----kk-nnund-? n_____ b_______ t_________________ n-n-a- b-r-i-i- t-a-m-s-k-u-n-n-o- ---------------------------------- ningal berlinil thaamasikkunnundo?
Ja, ik woon in Berlijn. അത-,-ഞ---ബെർ-----ാ-്--ാമസ-ക്-ുന-ന--. അ__ ഞാ_ ബെ_____ താ________ അ-െ- ഞ-ൻ ബ-ർ-ി-ി-ാ-് ത-മ-ി-്-ു-്-ത-. ------------------------------------ അതെ, ഞാൻ ബെർലിനിലാണ് താമസിക്കുന്നത്. 0
a-he,--j--n ber-i-il-a-u------a--k-u-nat-u. a____ n____ b___________ t_________________ a-h-, n-a-n b-r-i-i-a-n- t-a-m-s-k-u-n-t-u- ------------------------------------------- athe, njaan berlinilaanu thaamasikkunnathu.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!