Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
leren у-и у__ у-и --- учи 0
oo--i o____ o-c-i ----- oochi
Leren de leerlingen veel? Учат -и---е--ц--- м-ог-? У___ л_ у________ м_____ У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-c--t li ---h-e----i-ye m---uoo? O_____ l_ o_____________ m_______ O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Nee, ze leren weinig. Не, тие у-ат--алк-. Н__ т__ у___ м_____ Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--, t-----oc--t m-lkoo. N___ t___ o_____ m______ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
vragen пр-шува п______ п-а-у-а ------- прашува 0
pr--hoo-a p________ p-a-h-o-a --------- prashoova
Vraagt u het vaak aan de leraar? Го-----ув-т-----ч-ст--н--та--ико-? Г_ п________ л_ ч____ н___________ Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Guo--r-s--ovat---l- -h-es-o na-t--niko-? G__ p___________ l_ c______ n___________ G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. Н-- ј-- -е -----а---а- чес-о. Н__ ј__ н_ г_ п_______ ч_____ Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Nye- -a- -----uo -r-sh-ov-m--h-est-. N___ ј__ n__ g__ p_________ c_______ N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
antwoorden о-го-ара о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
od-uo-ara o________ o-g-o-a-a --------- odguovara
Antwoord, a.u.b. О-г-в-р--е---л-м. О_________ м_____ О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg-ov-ryet-e m-la-. O____________ m_____ O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Ik antwoord. Ј-с-одго----м. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јas---gu--a-am. Ј__ o__________ Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
werken ра--ти р_____ р-б-т- ------ работи 0
r-b--i r_____ r-b-t- ------ raboti
Werkt hij nu? Р--о-- л- -ој--е-а? Р_____ л_ т__ с____ Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Ra-o-i -- -oј-s-eg-a? R_____ l_ t__ s______ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ja, hij werkt nu. Д------ р---ти--ег-. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-, --ј---bo-- -y--ua. D__ t__ r_____ s______ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
komen д-а-а д____ д-а-а ----- доаѓа 0
d--ѓa d____ d-a-a ----- doaѓa
Komt u? Ќе-д-јд--е? Ќ_ д_______ Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kjye--o-d--t--? K___ d_________ K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ja, wij komen zo meteen. Да- ќ--д-ј-ем------аш. Д__ ќ_ д______ в______ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da,---y--d-јdyem-e vy-d--sh. D__ k___ d________ v________ D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
wonen ж-вее ж____ ж-в-е ----- живее 0
ʐiv--ye ʐ______ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Woont u in Berlijn? Ж--е--е-ли-во -е--и-? Ж______ л_ в_ Б______ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐi-y-y--ye li -o--y--l-n? ʐ_________ l_ v_ B_______ ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ja, ik woon in Berlijn. Д-- ј---живеам -- -е--ин. Д__ ј__ ж_____ в_ Б______ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D-,--a- --v---m vo -y---in. D__ ј__ ʐ______ v_ B_______ D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!