Taalgids

nl Vragen stellen 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [tweeënzestig]

Vragen stellen 1

Vragen stellen 1

‫62 [اثنان وستون]

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
leren يتعلم ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y--a--lam y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Leren de leerlingen veel? هل --ع-- --ط--ب -----ر؟ ه_ ي____ ا_____ ا______ ه- ي-ع-م ا-ط-ا- ا-ك-ي-؟ ----------------------- هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 0
h-- --t-ea-am-alt-a-a--a-k-h-r? h__ y________ a_______ a_______ h-l y-t-e-l-m a-t-a-a- a-k-h-r- ------------------------------- hal yataealam alttalab alkthyr?
Nee, ze leren weinig. لا، -ن-م -تع-----القل--. ل__ إ___ ي______ ا______ ل-، إ-ه- ي-ع-م-ن ا-ق-ي-. ------------------------ لا، إنهم يتعلمون القليل. 0
l-,-------m y----a--m-n -l---il. l__ i______ y__________ a_______ l-, i-n-h-m y-t-e-l-m-n a-q-l-l- -------------------------------- la, iinahum yataealamun alqalil.
vragen ي--ل ي___ ي-أ- ---- يسأل 0
y-sal y____ y-s-l ----- yasal
Vraagt u het vaak aan de leraar? هل ت-أ---ل-علم---ي--؟ ه_ ت___ ا_____ ك_____ ه- ت-أ- ا-م-ل- ك-ي-ا- --------------------- هل تسأل المعلم كثيرا؟ 0
h-- -a--- al-ue--im kth---an? h__ t____ a________ k________ h-l t-s-l a-m-e-l-m k-h-r-a-? ----------------------------- hal tasal almuellim kthyraan?
Nee, ik vraag het hem niet vaak. ‫-ا، لا ------ك-ي--ً. ‫___ ل_ أ____ ك_____ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-. --------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً. 0
l-,-----saluh-kt--r-a-. l__ l_ a_____ k________ l-, l- a-a-u- k-h-r-a-. ----------------------- la, la asaluh kthyraan.
antwoorden يج-ب. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
y---b. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Antwoord, a.u.b. ‫أجب، م----لك! ‫____ م_ ف____ ‫-ج-، م- ف-ل-! -------------- ‫أجب، من فضلك! 0
a-i-,---n f-dli-! a____ m__ f______ a-i-, m-n f-d-i-! ----------------- ajib, min fadlik!
Ik antwoord. ‫أن- أج-ب. ‫___ أ____ ‫-ن- أ-ي-. ---------- ‫أنا أجيب. 0
ana a--b. a__ a____ a-a a-i-. --------- ana ajib.
werken يعمل. ي____ ي-م-. ----- يعمل. 0
y-e-a-. y______ y-e-a-. ------- yaemal.
Werkt hij nu? ه---و-ي-مل----ن؟ ه_ ه_ ي___ ا____ ه- ه- ي-م- ا-آ-؟ ---------------- هل هو يعمل الآن؟ 0
ha- hu-yaem-l a--n? h__ h_ y_____ a____ h-l h- y-e-a- a-a-? ------------------- hal hu yaemal alan?
Ja, hij werkt nu. نع- إن- يع-------. ن__ إ__ ي___ ا____ ن-م إ-ه ي-م- ا-آ-. ------------------ نعم إنه يعمل الآن. 0
n-e-m i-n-h--ae-al -l-n. n____ i____ y_____ a____ n-e-m i-n-h y-e-a- a-a-. ------------------------ naeam iinah yaemal alan.
komen ي--ي ي___ ي-ت- ---- يأتي 0
yati y___ y-t- ---- yati
Komt u? هل-س-أتي؟ ه_ س_____ ه- س-أ-ي- --------- هل ستأتي؟ 0
ha--s---t-? h__ s______ h-l s-t-t-? ----------- hal satati?
Ja, wij komen zo meteen. نعم،--ن-ون -ن-ك. ن___ س____ ه____ ن-م- س-ك-ن ه-ا-. ---------------- نعم، سنكون هناك. 0
n-ea-, sa--ak---hunak. n_____ s_______ h_____ n-e-m- s-n-a-u- h-n-k- ---------------------- naeam, sanuakun hunak.
wonen يس--. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
yasku-. y______ y-s-u-. ------- yaskun.
Woont u in Berlijn? هل---ك--في---ل--؟ ه_ ت___ ف_ ب_____ ه- ت-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------- هل تسكن في برلين؟ 0
h-l ta-ku--f----rlin? h__ t_____ f_ b______ h-l t-s-u- f- b-r-i-? --------------------- hal taskun fi barlin?
Ja, ik woon in Berlijn. نعم، أنا أس-ن-ف--بر-ي-. ن___ أ__ أ___ ف_ ب_____ ن-م- أ-ا أ-ك- ف- ب-ل-ن- ----------------------- نعم، أنا أسكن في برلين. 0
nae-m- ana a-kun-f--barlin. n_____ a__ a____ f_ b______ n-e-m- a-a a-k-n f- b-r-i-. --------------------------- naeam, ana askun fi barlin.

Wie wil spreken wil moet schrijven!

Het leren van vreemde talen is niet altijd even gemakkelijk. Vooral het spreken vinden taalstudenten in het begin vaak moeilijk. Velen durven niet de zinnen in de nieuwe taal te zeggen. Ze zijn erg bang om fouten te maken. Voor dergelijke taalstudenten zou schrijven een oplossing kunnen zijn. Want wie goed wil leren spreken, moet ook zo veel mogelijk schrijven! Schrijven helpt ons om te kunnen wennen aan een nieuwe taal. Dat heeft meerdere redenen. Schrijven functioneert anders dan het spreken. Het proces is veel complexer. Bij het schrijven gaan we meer nadenken over welke woorden we willen kiezen. Daardoor zijn onze hersenen bij een nieuwe taal veel intensiever. Ook zijn we bij het schrijven veel meer ontspannen. Er is niemand die zit te wachten op een antwoord. Zo verliezen we langzaam de angst voor de vreemde taal. Schrijven stimuleert ook de creativiteit. We voelen ons vrij en spelen meer met de nieuwe taal. Het schrijven geeft ons ook meer tijd dan het spreken. En het ondersteunt het geheugen! Het grootste voordeel van het schrijven is echter de gedissocieerde vorm. Dat betekent dat we het resultaat van onze taal nauwkeurig kunnen beschouwen. We zien alles duidelijk voor ons. Zo kunnen we ons verbeteren en leren van onze fouten. Wat er in de nieuwe taal geschreven wordt, is in principe allemaal hetzelfde. Het is alleen van groot belang dat u regelmatig de zinnen schriftelijk opstelt. Wie dat wil proberen kan een pen pal in het buitenland opzoeken. Misschien krijgt u dan een persoonlijke ontmoeting. U zult zien: Het praten gaat dan veel gemakkelijker!