Ordliste

nn At the airport   »   el Στο αεροδρόμιο

35 [trettifem]

At the airport

At the airport

35 [τριάντα πέντε]

35 [triánta pénte]

Στο αεροδρόμιο

[Sto aerodrómio]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Greek Spel Meir
Eg vil gjerne kjøpe billett til Aten, takk. Θα-ή-ελ--να -------έ-----σ--ή-----ι--Αθ-ν-. Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. Θ- ή-ε-α ν- κ-ε-σ- έ-α ε-σ-τ-ρ-ο γ-α Α-ή-α- ------------------------------------------- Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για Αθήνα. 0
T---ḗth--a ---kle-----na--i--t---o-gi- Athḗna. Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna. T-a ḗ-h-l- n- k-e-s- é-a e-s-t-r-o g-a A-h-n-. ---------------------------------------------- Tha ḗthela na kleísō éna eisitḗrio gia Athḗna.
Er det direktefly? Ε-ναι -π----ίας--τ--η; Είναι απευθείας πτήση; Ε-ν-ι α-ε-θ-ί-ς π-ή-η- ---------------------- Είναι απευθείας πτήση; 0
E--ai-ap-ut----- ---sē? Eínai apeutheías ptḗsē? E-n-i a-e-t-e-a- p-ḗ-ē- ----------------------- Eínai apeutheías ptḗsē?
Eg vil gjerne sitje ved vindauget, ikkje-røykar. Πα--κ--ώ-μ-α-θέ----ε--α--θυρο- -τον τομ-α--ω- μη καπ--σ---. Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. Π-ρ-κ-λ- μ-α θ-σ- σ- π-ρ-θ-ρ-, σ-ο- τ-μ-α τ-ν μ- κ-π-ι-τ-ν- ----------------------------------------------------------- Παρακαλώ μία θέση σε παράθυρο, στον τομέα των μη καπνιστών. 0
Parakal- mí- t-é-ē----p-r-t--ro, ston--omé--tōn-mē-k---i--ṓ-. Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn. P-r-k-l- m-a t-é-ē s- p-r-t-y-o- s-o- t-m-a t-n m- k-p-i-t-n- ------------------------------------------------------------- Parakalṓ mía thésē se paráthyro, ston toméa tōn mē kapnistṓn.
Eg vil gjerne stadfeste bestillinga mi. Θ--ή--λα--α-επι--β-ι--ω--η- κρά---- μ-υ. Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- ε-ι-ε-α-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ---------------------------------------- Θα ήθελα να επιβεβαιώσω την κράτησή μου. 0
Tha-ḗ-he-- na-e--beba-ṓsō---- --át--ḗ-m-u. Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- e-i-e-a-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------------ Tha ḗthela na epibebaiṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eg vil gjerne avbestille. Θ----ελ- να ακυ---ω τη---ρ---σ- -ο-. Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- α-υ-ώ-ω τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ------------------------------------ Θα ήθελα να ακυρώσω την κράτησή μου. 0
Tha-ḗthe-a--- --yrṓsō---n ---t-s- m-u. Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-y-ṓ-ō t-n k-á-ē-ḗ m-u- -------------------------------------- Tha ḗthela na akyrṓsō tēn krátēsḗ mou.
Eg vil gjerne endre bestillinga mi. Θ--ήθε---ν--α--ά-ω-τ-- ---τ----μ-υ. Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. Θ- ή-ε-α ν- α-λ-ξ- τ-ν κ-ά-η-ή μ-υ- ----------------------------------- Θα ήθελα να αλλάξω την κράτησή μου. 0
T-a-ḗth-la -a --láxō t-n -r--ē-ḗ m--. Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou. T-a ḗ-h-l- n- a-l-x- t-n k-á-ē-ḗ m-u- ------------------------------------- Tha ḗthela na alláxō tēn krátēsḗ mou.
Når går neste fly til Roma? Πό-ε εί--- ---π---ν- πτ-ση γ-α-Ρώ--; Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; Π-τ- ε-ν-ι η ε-ό-ε-η π-ή-η γ-α Ρ-μ-; ------------------------------------ Πότε είναι η επόμενη πτήση για Ρώμη; 0
Pó-e-eína-----pó-e-- p---- g-- R-m-? Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē? P-t- e-n-i ē e-ó-e-ē p-ḗ-ē g-a R-m-? ------------------------------------ Póte eínai ē epómenē ptḗsē gia Rṓmē?
Har de to ledige plassar? Υπ-ρ-ουν -κ--- δύο-ελ-ύθ------έσε-ς; Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; Υ-ά-χ-υ- α-ό-α δ-ο ε-ε-θ-ρ-ς θ-σ-ι-; ------------------------------------ Υπάρχουν ακόμα δύο ελεύθερες θέσεις; 0
Ypárcho-- a-óma --o e-e--he-e---hése--? Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis? Y-á-c-o-n a-ó-a d-o e-e-t-e-e- t-é-e-s- --------------------------------------- Ypárchoun akóma dýo eleútheres théseis?
Nei, vi har berre ein ledig plass. Όχι, έχ-υμ--μ--ο-μ-α--λ--θερ- θ---. Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. Ό-ι- έ-ο-μ- μ-ν- μ-α ε-ε-θ-ρ- θ-σ-. ----------------------------------- Όχι, έχουμε μόνο μία ελεύθερη θέση. 0
Óc--,-éc-ou-e ------ía e-eú--er- -h---. Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē. Ó-h-, é-h-u-e m-n- m-a e-e-t-e-ē t-é-ē- --------------------------------------- Óchi, échoume móno mía eleútherē thésē.
Når landar vi? Π--ε-προσγε--νό--στ-; Πότε προσγειωνόμαστε; Π-τ- π-ο-γ-ι-ν-μ-σ-ε- --------------------- Πότε προσγειωνόμαστε; 0
P-t- -ro--e------ste? Póte prosgeiōnómaste? P-t- p-o-g-i-n-m-s-e- --------------------- Póte prosgeiōnómaste?
Når er vi framme? Πό----τάν-υ-ε; Πότε φτάνουμε; Π-τ- φ-ά-ο-μ-; -------------- Πότε φτάνουμε; 0
P--e---t--o-me? Póte phtánoume? P-t- p-t-n-u-e- --------------- Póte phtánoume?
Når går det buss til sentrum? Π-τ--φ-ύγ-ι-λε---------------κέ-τ-ο τ-ς ---ης; Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; Π-τ- φ-ύ-ε- λ-ω-ο-ε-ο γ-α τ- κ-ν-ρ- τ-ς π-λ-ς- ---------------------------------------------- Πότε φεύγει λεωφορείο για το κέντρο της πόλης; 0
P--e -heú--i ---p-or-ío--i- ----én--o -ē- pó-ēs? Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs? P-t- p-e-g-i l-ō-h-r-í- g-a t- k-n-r- t-s p-l-s- ------------------------------------------------ Póte pheúgei leōphoreío gia to kéntro tēs pólēs?
Er dette kofferten din? Α--ή ε-ν---η -α-ίτ---σ-ς; Αυτή είναι η βαλίτσα σας; Α-τ- ε-ν-ι η β-λ-τ-α σ-ς- ------------------------- Αυτή είναι η βαλίτσα σας; 0
Au------a--ē-b--í-s--sas? Autḗ eínai ē balítsa sas? A-t- e-n-i ē b-l-t-a s-s- ------------------------- Autḗ eínai ē balítsa sas?
Er dette veska di? Α-τ---ίν-- - τσ--τα σ--; Αυτή είναι η τσάντα σας; Α-τ- ε-ν-ι η τ-ά-τ- σ-ς- ------------------------ Αυτή είναι η τσάντα σας; 0
A-t- eí-ai --t-á--a sas? Autḗ eínai ē tsánta sas? A-t- e-n-i ē t-á-t- s-s- ------------------------ Autḗ eínai ē tsánta sas?
Er dette bagasjen din? Αυ-ές--ί--ι-οι α--σκ-υ----ας; Αυτές είναι οι αποσκευές σας; Α-τ-ς ε-ν-ι ο- α-ο-κ-υ-ς σ-ς- ----------------------------- Αυτές είναι οι αποσκευές σας; 0
A--é---í-ai oi a-o----és -as? Autés eínai oi aposkeués sas? A-t-s e-n-i o- a-o-k-u-s s-s- ----------------------------- Autés eínai oi aposkeués sas?
Kor mykje bagasje kan eg ta med? Πό--ς---οσ--υέ----ο-- να--άρω; Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; Π-σ-ς α-ο-κ-υ-ς μ-ο-ώ ν- π-ρ-; ------------------------------ Πόσες αποσκευές μπορώ να πάρω; 0
Pó--------k-u-s -p-------pá-ō? Póses aposkeués mporṓ na párō? P-s-s a-o-k-u-s m-o-ṓ n- p-r-? ------------------------------ Póses aposkeués mporṓ na párō?
Tjue kilo. Ε--ο----ι-ά. Είκοσι κιλά. Ε-κ-σ- κ-λ-. ------------ Είκοσι κιλά. 0
Eí--si kilá. Eíkosi kilá. E-k-s- k-l-. ------------ Eíkosi kilá.
Kva? Berre tjue kilo? Τι,---ν- εί-ο---κι-ά; Τι, μόνο είκοσι κιλά; Τ-, μ-ν- ε-κ-σ- κ-λ-; --------------------- Τι, μόνο είκοσι κιλά; 0
T----ón---ík-----il-? Ti, móno eíkosi kilá? T-, m-n- e-k-s- k-l-? --------------------- Ti, móno eíkosi kilá?

Læring endrar hjernen

Den som driv mykje med sport, formar kroppen sin. Men det er tydelegvis mogleg å forme hjernen sin òg. Det tyder at den som vil lære språk, ikkje berre treng talent. Like viktig er det å øve jamnt. Fordi å øve har god påverknad på strukturar i hjernen. Sjølvsagt er språkøyra for det meste arveleg. Trass det kan intensiv trening endre visse hjernestrukturar. Storleiken på talesenteret aukar. Nervecellene hjå folk som øver mykje, blir òg endra. Lenge trudde vi at hjernen ikkje kan endrast. Vi trudde at det vi ikkje lærte som born, kom vi aldri til å lære. Hjerneforskarar har kome til ei heilt anna slutning. Dei kan vise at hjernen vår kan endrast heile livet. Du kan seie at hjernen fungerer som ein muskel. Difor kan han halde fram å vekse til langt opp i åra. Kvart sanseinntrykk blir handsama i hjernen. Når hjernen er godt trena, handsamar han inntrykk mykje betre. Det tyder at han arbeider snøggare og meir effektivt. Dette gjeld like mykje både hjå unge og gamle. Men du treng ikkje plent studere for at hjernen skal få trening. Lesing er òg god øving. Særleg er vanskeleg litteratur bra for språksenteret vårt. Det tyder at ordtilfanget vårt veks. Vidare blir språkkjensla vår betre. Det er interessant å merke seg at ikkje berre språksenteret arbeider med språk. Motorikkområdet handsamar òg nytt stoff. Difor er det viktig å stimulere heile hjernen så ofte som råd. Altså: Tren både hjernen OG kroppen!
Visste du?
Portugisisk er et av de Romanske språkene. Det er nært beslektet med Spansk og Katalansk. Det utviklet seg fra den vulgære latinen til Romerske soldater. Europeisk Portugisisk er morsmål for om lag 10 millioner mennesker. Det er et av de store språkene i verden. Dette er på grunn av Portugals fortid som en kolonimakt. I det 15. og 16. århundre brakte sjøfolk språket til andre kontinenter. Portugisisk er fortsatt snakket i deler av Afrika og Asia. Europeisk Portugisisk blir brukt i disse kontinentene. I Brasil er det annerledes. Språket snakkes med noen spesielle funksjoner og regnes som en egen form. Men Portugisere og Brasilianere forstår hverandre helt greit. Totalt sett over hele verden er det mer enn 240 millioner mennesker som snakker Portugisisk. I tillegg er det ca. 20 Kreolske språk som er basert på Portugisisk. Portugisisk er et verdens språk.