Ordliste

nn City tour   »   he ‫סיור בעיר‬

42 [førtito], to og førti

City tour

City tour

‫42 [ארבעים ושתיים]‬

42 [arba\'im ushtaim]

‫סיור בעיר‬

[siur ba'ir]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Er torget ope på sundagar? ‫-אם-השו- פ--ח--י-י רא--ן-‬ ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ ‫-א- ה-ו- פ-ו- ב-מ- ר-ש-ן-‬ --------------------------- ‫האם השוק פתוח בימי ראשון?‬ 0
h---- ha-huq --tua- bi-----i's-on? ha'im hashuq patuax bimey ri'shon? h-'-m h-s-u- p-t-a- b-m-y r-'-h-n- ---------------------------------- ha'im hashuq patuax bimey ri'shon?
Er messa open på måndagar? ‫ה---הי-י--פ-וח בי-י ש--?‬ ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ ‫-א- ה-ר-ד פ-ו- ב-מ- ש-י-‬ -------------------------- ‫האם היריד פתוח בימי שני?‬ 0
ha'-m ha-ar-d pat----b-mey------? ha'im hayarid patuax bimey sheni? h-'-m h-y-r-d p-t-a- b-m-y s-e-i- --------------------------------- ha'im hayarid patuax bimey sheni?
Er utstillinga open på tysdagar? ‫--ם ה-ע-ו-ה פ--חה בימ- ש-י-י-‬ ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ ‫-א- ה-ע-ו-ה פ-ו-ה ב-מ- ש-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם התערוכה פתוחה בימי שלישי?‬ 0
ha--m-hat--a-ukha-----xa---im-- s---sh-? ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi? h-'-m h-t-'-r-k-a- p-u-a- b-m-y s-l-s-i- ---------------------------------------- ha'im hata'arukhah ptuxah bimey shlishi?
Er dyreparken open på onsdagar? ‫האם------יו--פ----ב--י רב--י-‬ ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ ‫-א- ג- ה-י-ת פ-ו- ב-מ- ר-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם גן החיות פתוח בימי רביעי?‬ 0
ha--m -an --xa-ot-pat-a---ime- re-i--? ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i? h-'-m g-n h-x-y-t p-t-a- b-m-y r-v-'-? -------------------------------------- ha'im gan haxayot patuax bimey revi'i?
Er museet ope på torsdagar? ‫ה-- המ-ז--ון -תוח ב-------שי?‬ ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ ‫-א- ה-ו-י-ו- פ-ו- ב-מ- ח-י-י-‬ ------------------------------- ‫האם המוזיאון פתוח בימי חמישי?‬ 0
ha-i- ----z-y--n p--u-- -i--- -a-----? ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi? h-'-m h-m-z-y-o- p-t-a- b-m-y x-m-s-i- -------------------------------------- ha'im hamuzey'on patuax bimey xamishi?
Er galleriet ope på fredagar? ‫-אם ----י---ת----ב--י ---י?‬ ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ ‫-א- ה-ל-י- פ-ו-ה ב-מ- ש-ש-?- ----------------------------- ‫האם הגלריה פתוחה בימי שישי?‬ 0
h---- -a--l-r----p-u--- b---y sh---i? ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi? h-'-m h-g-l-r-a- p-u-a- b-m-y s-i-h-? ------------------------------------- ha'im hagaleriah ptuxah bimey shishi?
Er det lov å ta bilete? ‫מו-ר--צ---‬ ‫מותר לצלם?‬ ‫-ו-ר ל-ל-?- ------------ ‫מותר לצלם?‬ 0
m---r l------m? mutar letsalem? m-t-r l-t-a-e-? --------------- mutar letsalem?
Må eg betale inngangspengar? ‫ה-ם -כנ--ה--ת-לום?‬ ‫האם הכניסה בתשלום?‬ ‫-א- ה-נ-ס- ב-ש-ו-?- -------------------- ‫האם הכניסה בתשלום?‬ 0
h--im ha-n--ah -et-----m? ha'im haknisah betashlum? h-'-m h-k-i-a- b-t-s-l-m- ------------------------- ha'im haknisah betashlum?
Kva kostar inngangen? ‫כמה עול- ה-ניס--‬ ‫כמה עולה הכניסה?‬ ‫-מ- ע-ל- ה-נ-ס-?- ------------------ ‫כמה עולה הכניסה?‬ 0
ka--- -----h-k---a-? kamah olah haknisah? k-m-h o-a- h-k-i-a-? -------------------- kamah olah haknisah?
Er det grupperabatt? ‫-ש---ח- לקבו--ת?‬ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ב-צ-ת-‬ ------------------ ‫יש הנחה לקבוצות?‬ 0
yes----na--h l-------t? yesh hanaxah l'qvutsot? y-s- h-n-x-h l-q-u-s-t- ----------------------- yesh hanaxah l'qvutsot?
Er det rabatt for born? ‫יש ה--- ---דים?‬ ‫יש הנחה לילדים?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ל-י-?- ----------------- ‫יש הנחה לילדים?‬ 0
y--h-hana-a- -i'----m? yesh hanaxah li'ladim? y-s- h-n-x-h l-'-a-i-? ---------------------- yesh hanaxah li'ladim?
Er det studentrabatt? ‫י- הנ-ה -ס-ודנ--ם?‬ ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ ‫-ש ה-ח- ל-ט-ד-ט-ם-‬ -------------------- ‫יש הנחה לסטודנטים?‬ 0
y------na-ah-l's-u-e----? yesh hanaxah l'studentim? y-s- h-n-x-h l-s-u-e-t-m- ------------------------- yesh hanaxah l'studentim?
Kva slags bygg er det? ‫-----שמש -ב-י-ן --ה-‬ ‫למה משמש הבניין הזה?‬ ‫-מ- מ-מ- ה-נ-י- ה-ה-‬ ---------------------- ‫למה משמש הבניין הזה?‬ 0
lemah-me----esh-h-biny-n -az-h? lemah meshamesh habinyan hazeh? l-m-h m-s-a-e-h h-b-n-a- h-z-h- ------------------------------- lemah meshamesh habinyan hazeh?
Kor gamal er bygningen? ‫מתי-נ-נה הב-יין-‬ ‫מתי נבנה הבניין?‬ ‫-ת- נ-נ- ה-נ-י-?- ------------------ ‫מתי נבנה הבניין?‬ 0
ma--y--i-na- --b--ya-? matay nivnah habinyan? m-t-y n-v-a- h-b-n-a-? ---------------------- matay nivnah habinyan?
Kven har bygd det? ‫-י בנ- -ת הבנ----‬ ‫מי בנה את הבניין?‬ ‫-י ב-ה א- ה-נ-י-?- ------------------- ‫מי בנה את הבניין?‬ 0
mi -a-------h-bin--n? mi banah et habinyan? m- b-n-h e- h-b-n-a-? --------------------- mi banah et habinyan?
Eg er interessert i arkitektur. ‫אנ- מ------ - נת------טק-----‬ ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-ר-י-ק-ו-ה-‬ ------------------------------- ‫אני מתעניין / נת בארכיטקטורה.‬ 0
a-i--it-a---n/--t--n-e-et--'a-kh-t-q-u-a-. ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-a-k-i-e-t-r-h- ------------------------------------------ ani mit'anien/mit'anienet b'arkhiteqturah.
Eg er interessert i kunst. ‫אני ---נ-י- /--ת--א-נות.‬ ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-מ-ו-.- -------------------------- ‫אני מתעניין / נת באמנות.‬ 0
a-i-mi-'-ni-n-m---an--net -'o--nu-. ani mit'anien/mit'anienet b'omanut. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-o-a-u-. ----------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'omanut.
Eg er interessert i måleri. ‫-ני----נ--- - -- בצ-ור.‬ ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ ‫-נ- מ-ע-י-ן / נ- ב-י-ר-‬ ------------------------- ‫אני מתעניין / נת בציור.‬ 0
a-- --t--nien/-it'--i-n-- b-tsi--. ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur. a-i m-t-a-i-n-m-t-a-i-n-t b-t-i-r- ---------------------------------- ani mit'anien/mit'anienet b'tsiur.

Raske språk, langsame språk

Det er over 6000 språk i verda. Alle har den same funksjonen. Dei hjelper oss å utveksle informasjon. Det skjer på ulike måtar i dei ulike språka. Fordi kvart språk fylgjer sine eigne reglar. Talefarten i eit språk er òg forskjellig. Det har språkforskarar vist gjennom ulike studiar. Korte tekstar vart omsette til fleire språk. Morsmålsbrukarar las tekstane høgt. Resultatet var tydeleg. Japansk og spansk er dei raskaste språka. I desse språka blir det uttala nesten åtte stavingar per sekund. Kinesarane snakkar tydeleg saktare. Dei uttalar berre fem stavingar i sekundet. Talefarten avheng av kor komplekse stavingane er. Når stavingane er komplekse, varer uttalen lengre. Tysk, til dømes, har tre lydar i kvar staving. Difor blir det snakka relativt langsamt. Å snakke fort betyr likevel ikkje at det er mykje å seie. Tvert imot! I raske stavingar er det berre litt informasjon. Sjølv om japanarane snakkar fort, overfører dei lite innhald. Det «langsame» språket kinesisk uttrykkjer derimot meir med færre ord. Stavingar på engelsk inneheld òg mykje informasjon. Det interessante er at alle dei undersøkte språka er omtrent like effektive! Det tyder at den som pratar langsamt, uttrykkjer meir. Og den som pratar fort, treng fleire ord. Til sjuande og sist kjem alle fram til målet omtrent likt...
Visste du?
Slovensk er et Sør-Slavisk språk. Det er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Disse lever i Slovenia, Kroatia, Serbia, Østerrike, Italia og Ungarn. Tsjekkisk, Slovakisk og Slovensk er like på mange måter. Det er også mange påvirkninger fra Serbokroatisk i Slovensk. Selv om Slovenia er et lite land har det mange forskjellige dialekter. Årsaken til det er språket har en meget begivenhetsrik historie. Dette gjenspeiles også i vokabularet som også inneholder mange fremmedspråklige begrep. Slovensk er skrevet med Latinske bokstaver. Grammatikken deles opp i seks deler og tre kjønn. Det er to offisielle måter å uttale Slovensk. En av disse skiller presist i mellom høye og lave toner. Den andre har med språkets arkaiske struktur. Slovenerne har alltid vært åpne med respekt til andre språk. Så de blir veldig glade når noen er interessert i deres språk!