Ordliste

nn to need – to want to   »   he ‫לצרוך – לרצות‬

69 [sekstini]

to need – to want to

to need – to want to

‫69 [שישים ותשע]‬

69 [shishim w\'tesha]

‫לצרוך – לרצות‬

[litsrokh – lirtsot]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Eg treng ei seng. ‫א-י צריך / ה מ-ט-.‬ ‫אני צריך / ה מיטה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ט-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מיטה.‬ 0
an-----r-kh/-s-i---h-m-ta-. ani tsarikh/tsrikhah mitah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-h- --------------------------- ani tsarikh/tsrikhah mitah.
Eg vil sove. ‫-ני-ר--ה--י---.‬ ‫אני רוצה לישון.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לישון.‬ 0
a-i------h/--ts-h -is-on. ani rotseh/rotsah lishon. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-o-. ------------------------- ani rotseh/rotsah lishon.
Finst det ei seng her? ‫יש-כ-ן---טה-‬ ‫יש כאן מיטה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ט-?- -------------- ‫יש כאן מיטה?‬ 0
y-s---a-- m-ta-? yesh ka'n mitah? y-s- k-'- m-t-h- ---------------- yesh ka'n mitah?
Eg treng ei lampe. ‫-ני -------ה ----ה-‬ ‫אני צריך / ה מנורה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ו-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מנורה.‬ 0
a---t-a--kh/--r-khah---nor-h. ani tsarikh/tsrikhah menorah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-n-r-h- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah menorah.
Eg vil lese. ‫אני ---ה----וא-‬ ‫אני רוצה לקרוא.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ר-א-‬ ----------------- ‫אני רוצה לקרוא.‬ 0
an--r-ts-h--o-s-h li-ro. ani rotseh/rotsah liqro. a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- ------------------------ ani rotseh/rotsah liqro.
Finst det ei lampe her? ‫-- כאן -נו--?‬ ‫יש כאן מנורה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ו-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מנורה?‬ 0
y--h ---- -en--ah? yesh ka'n menorah? y-s- k-'- m-n-r-h- ------------------ yesh ka'n menorah?
Eg treng ein telefon. ‫--י צ--- / ה -ל--ן.‬ ‫אני צריך / ה טלפון.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ט-פ-ן-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה טלפון.‬ 0
a-- t---ikh-t-rik--h-te-e-on. ani tsarikh/tsrikhah telefon. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- t-l-f-n- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah telefon.
Eg vil ringje. ‫-ני----ה---לפ--‬ ‫אני רוצה לטלפן.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ן-‬ ----------------- ‫אני רוצה לטלפן.‬ 0
a-i-rot-eh/-ots-- --talp--. ani rotseh/rotsah letalpen. a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-l-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letalpen.
Finst det ein telefon her? ‫---כא- -ל----‬ ‫יש כאן טלפון?‬ ‫-ש כ-ן ט-פ-ן-‬ --------------- ‫יש כאן טלפון?‬ 0
ye-h ka'n -el-fon? yesh ka'n telefon? y-s- k-'- t-l-f-n- ------------------ yesh ka'n telefon?
Eg treng eit kamera. ‫א-י ---ך-/ ה מצלמה.‬ ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ל-ה-‬ --------------------- ‫אני צריך / ה מצלמה.‬ 0
an- t-----h-t--ik-a- -at-----h. ani tsarikh/tsrikhah matslemah. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-t-l-m-h- ------------------------------- ani tsarikh/tsrikhah matslemah.
Eg vil ta bilete. ‫-----וצ- ל-ל-.‬ ‫אני רוצה לצלם.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-.- ---------------- ‫אני רוצה לצלם.‬ 0
ani-r-t---/r-tsa-------l--. ani rotseh/rotsah letsalem. a-i r-t-e-/-o-s-h l-t-a-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah letsalem.
Finst det eit kamera her? ‫י- -א- מצל---‬ ‫יש כאן מצלמה?‬ ‫-ש כ-ן מ-ל-ה-‬ --------------- ‫יש כאן מצלמה?‬ 0
ye-- ka-n-mat------? yesh ka'n matslemah? y-s- k-'- m-t-l-m-h- -------------------- yesh ka'n matslemah?
Eg treng ei datamaskin. ‫א---צר-ך-/-ה מ-שב-‬ ‫אני צריך / ה מחשב.‬ ‫-נ- צ-י- / ה מ-ש-.- -------------------- ‫אני צריך / ה מחשב.‬ 0
an---------/-----h-h m--she-. ani tsarikh/tsrikhah maxshev. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- m-x-h-v- ----------------------------- ani tsarikh/tsrikhah maxshev.
Eg vil sende ein epost. ‫-ני --צ- -של-ח-אי-מ--ל.‬ ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ל-ח א---י-ל-‬ ------------------------- ‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ 0
an--ro------o-s-h-l-s--o-x----eyl. ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-l-a- i-m-y-. ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishloax i-meyl.
Finst det ei datamaskin her? ‫-ש -אן מ-שב?‬ ‫יש כאן מחשב?‬ ‫-ש כ-ן מ-ש-?- -------------- ‫יש כאן מחשב?‬ 0
y--h----n-max--e-? yesh ka'n maxshev? y-s- k-'- m-x-h-v- ------------------ yesh ka'n maxshev?
Eg treng ein penn. ‫אנ--צריך---- עט.‬ ‫אני צריך / ה עט.‬ ‫-נ- צ-י- / ה ע-.- ------------------ ‫אני צריך / ה עט.‬ 0
a-i t-arikh-t---k-ah et. ani tsarikh/tsrikhah et. a-i t-a-i-h-t-r-k-a- e-. ------------------------ ani tsarikh/tsrikhah et.
Eg vil skrive noko. ‫אני--ו-- ל--וב -שה--‬ ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ב מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ 0
a-i ro-s--/--tsah --k--ov-mas----. ani rotseh/rotsah likhtov mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-k-t-v m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah likhtov mashehu.
Finst det eit ark og ein penn her? ‫יש--א- דף --י---עט-‬ ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ ‫-ש כ-ן ד- נ-י- ו-ט-‬ --------------------- ‫יש כאן דף נייר ועט?‬ 0
yesh---'--da--n--r--'et? yesh ka'n daf niar w'et? y-s- k-'- d-f n-a- w-e-? ------------------------ yesh ka'n daf niar w'et?

Maskinomsetjingar

Den som vil ha omsett ein tekst, må oftast betale mykje pengar. Profesjonelle tolkar eller omsetjarar er dyre. Trass dette er det viktigare enn før å forstå andre språk. Dette problemet vil informatikarar og data-språkforskarar løyse. Dei har lenge arbeidd med å utvikle omsetjingsverkty. I dag finst det mange slike program. Dei maskinelle omsetjingane er oftast ikkje særleg gode. Men programmerarane har ikkje skulda for det! Språk er særs komplekse strukturar. Datamaskiner, derimot, er basert på enkle matematiske prinsipp. Difor kan dei ikkje alltid handtere språk rett. Eit omsetjingsprogram må lære eit språk fullstendig. Difor må ekspertar lære det tusenvis av ord og reglar. Det er i praksis umogleg. Det er lettare å setje ei datamaskin til å rekne. Ho er god til det! Ei datamaskin kan rekne ut kva kombinasjonar som er vanlege. Ho kan til dømes kjenne att kva ord som oftast står ved sidan av kvarandre. Difor må maskina ha tekstar på ulike språk. Slik lærer ho kva som er typisk for ulike språk. Denne statistiske metoden gjer dei automatiske omsetjingane betre. Likevel kan ikkje datamaskiner erstatte menneske. Inga datamaskin kan imitere ein menneskehjerne når det gjeld språk. Omsetjarar og tolkar vil dermed ha arbeid i lange tider framover! I framtida kan datamaskinene omsetje enkle tekstar. Song, poesi og litteratur, derimot, treng eit levande element. Dei treng den menneskelege kjensla for språk. Og det er bra...