Ordliste

nn Questions – Past tense 2   »   he ‫שאלות – עבר 2‬

86 [åttiseks]

Questions – Past tense 2

Questions – Past tense 2

‫86 [שמונים ושש]‬

86 [shmonim w\'shesh]

‫שאלות – עבר 2‬

[she'elot – avar 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Kva slips brukte du? ‫א--- ענ----ענ---‬ ‫איזו עניבה ענבת?‬ ‫-י-ו ע-י-ה ע-ב-?- ------------------ ‫איזו עניבה ענבת?‬ 0
e-zo -n-----a--vt-? eyzo anivah anavta? e-z- a-i-a- a-a-t-? ------------------- eyzo anivah anavta?
Kva bil køyrde du? ‫א--ו--כ--ית -נ---‬ ‫איזו מכונית קנית?‬ ‫-י-ו מ-ו-י- ק-י-?- ------------------- ‫איזו מכונית קנית?‬ 0
e--- m----ni----n---/qa-it? eyzo mekhonit qanita/qanit? e-z- m-k-o-i- q-n-t-/-a-i-? --------------------------- eyzo mekhonit qanita/qanit?
Kva avis abonnerte du på? ‫----ה ע--ו- ע--ת --נ-י-‬ ‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ ‫-א-ז- ע-ת-ן ע-י- מ-נ-י-‬ ------------------------- ‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ 0
l--ey-e- i-on--s---a--ss-t-min-y? le'eyzeh iton assita/assit minuy? l-'-y-e- i-o- a-s-t-/-s-i- m-n-y- --------------------------------- le'eyzeh iton assita/assit minuy?
Kven såg du? ‫את-מ---אית-‬ ‫את מי ראית?‬ ‫-ת מ- ר-י-?- ------------- ‫את מי ראית?‬ 0
et -----'-t-/r--it? et mi ra'ita/ra'it? e- m- r-'-t-/-a-i-? ------------------- et mi ra'ita/ra'it?
Kven trefte du? ‫-ם ---נ---ת-‬ ‫עם מי נפגשת?‬ ‫-ם מ- נ-ג-ת-‬ -------------- ‫עם מי נפגשת?‬ 0
i---i--i----hta--------t? im mi nifgashta/nifgasht? i- m- n-f-a-h-a-n-f-a-h-? ------------------------- im mi nifgashta/nifgasht?
Kven kjente du att? ‫-- מ--ה---?‬ ‫את מי הכרת?‬ ‫-ת מ- ה-ר-?- ------------- ‫את מי הכרת?‬ 0
e---i h--r--/hik--? et mi hikrta/hikrt? e- m- h-k-t-/-i-r-? ------------------- et mi hikrta/hikrt?
Når sto du opp? ‫מ----מת?‬ ‫מתי קמת?‬ ‫-ת- ק-ת-‬ ---------- ‫מתי קמת?‬ 0
m-t-- qa-ta-q-mt? matay qamta/qamt? m-t-y q-m-a-q-m-? ----------------- matay qamta/qamt?
Når begynte du? ‫מ-----חלת-‬ ‫מתי התחלת?‬ ‫-ת- ה-ח-ת-‬ ------------ ‫מתי התחלת?‬ 0
ma-ay -i-x--ta/hit-alt? matay hitxalta/hitxalt? m-t-y h-t-a-t-/-i-x-l-? ----------------------- matay hitxalta/hitxalt?
Når slutta du? ‫מ---ה-ס-ת?‬ ‫מתי הפסקת?‬ ‫-ת- ה-ס-ת-‬ ------------ ‫מתי הפסקת?‬ 0
m--ay h-----t-/hi-saqt? matay hifsaqta/hifsaqt? m-t-y h-f-a-t-/-i-s-q-? ----------------------- matay hifsaqta/hifsaqt?
Kvifor vakna du? ‫מ--- -מ--‬ ‫מדוע קמת?‬ ‫-ד-ע ק-ת-‬ ----------- ‫מדוע קמת?‬ 0
mad--a q-m-a/qa-t? madu'a qamta/qamt? m-d-'- q-m-a-q-m-? ------------------ madu'a qamta/qamt?
Kvifor vart du lærar? ‫-ד------ת ---ות-מ-רה?‬ ‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ ‫-ד-ע ה-כ- ל-י-ת מ-ר-?- ----------------------- ‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ 0
m--u'a ---ak-t-/-a-a-h- ----ot----eh/mo---? madu'a hafakhta/hafakht lihiot moreh/morah? m-d-'- h-f-k-t-/-a-a-h- l-h-o- m-r-h-m-r-h- ------------------------------------------- madu'a hafakhta/hafakht lihiot moreh/morah?
Kvifor tok du drosje? ‫-ד-ע----ת--ונ--?‬ ‫מדוע לקחת מונית?‬ ‫-ד-ע ל-ח- מ-נ-ת-‬ ------------------ ‫מדוע לקחת מונית?‬ 0
ma--'----q-xta/l--axt-mon-t? madu'a laqaxta/laqaxt monit? m-d-'- l-q-x-a-l-q-x- m-n-t- ---------------------------- madu'a laqaxta/laqaxt monit?
Kvar kom du frå? ‫--י-- הגע-?‬ ‫מהיכן הגעת?‬ ‫-ה-כ- ה-ע-?- ------------- ‫מהיכן הגעת?‬ 0
m-he-k-a---i--'-a/h-g-'t? meheykhan higa'ta/higa't? m-h-y-h-n h-g-'-a-h-g-'-? ------------------------- meheykhan higa'ta/higa't?
Kvar gjekk du? ‫לה-כן---כת?‬ ‫להיכן הלכת?‬ ‫-ה-כ- ה-כ-?- ------------- ‫להיכן הלכת?‬ 0
l-heyk--n h--ak---/hal---t? leheykhan halakhta/halakht? l-h-y-h-n h-l-k-t-/-a-a-h-? --------------------------- leheykhan halakhta/halakht?
Kvar har du vore? ‫הי-- -יית?‬ ‫היכן היית?‬ ‫-י-ן ה-י-?- ------------ ‫היכן היית?‬ 0
hey-han hait--hait? heykhan haita/hait? h-y-h-n h-i-a-h-i-? ------------------- heykhan haita/hait?
Kven hjelpte du? ‫----ע-רת-‬ ‫למי עזרת?‬ ‫-מ- ע-ר-?- ----------- ‫למי עזרת?‬ 0
lemi ---rt-------? lemi azarta/azart? l-m- a-a-t-/-z-r-? ------------------ lemi azarta/azart?
Kven skreiv du til? ‫למ- -ת---‬ ‫למי כתבת?‬ ‫-מ- כ-ב-?- ----------- ‫למי כתבת?‬ 0
lem--ka-av-a/kata--? lemi katavta/katavt? l-m- k-t-v-a-k-t-v-? -------------------- lemi katavta/katavt?
Kven svara du? ‫--י -----‬ ‫למי ענית?‬ ‫-מ- ע-י-?- ----------- ‫למי ענית?‬ 0
lemi anit-/----? lemi anita/anit? l-m- a-i-a-a-i-? ---------------- lemi anita/anit?

Å vere tospråkleg betrar hørselen

Menneske som snakkar to språk, høyrer betre. Dei er flinkare til å skilje mellom ulike lydar. Ein amerikansk studie har kome fram til dette. Forskarar testa fleire tenåringar. Ein del av forsøkspersonane vaks opp som tospråklege. Desse tenåringane snakka engelsk og spansk. Den andre delen av forsøkspersonane snakka berre engelsk. Dei unge menneska skulle høyre på ei bestemt staving. Det var stavinga ‘da’. Ho høyrde ikkje til i nokon av dei to språka. Stavinga vart spelt for forsøkspersonane i øyreklokker. Samstundes vart hjerneaktiviteten målt. Etter testen skulle tenåringane høyre på stavinga ein gong til. Men denne gongen var det mange forstyrrande lydar i tillegg. Det var ulike stemmer som sa meiningslause setningar. Dei tospråklege reagerte veldig sterkt på stavinga. Hjernen deira viste høg aktivitet. Dei var i stand til å kjenne att stavinga, både med og utan tilleggsstøyen. Dei einspråklege forsøkspersonane lukkast ikkje med det. Hørselen deira var ikkje så god som hjå dei tospråklege. Resultatet av eksperimentet overraska forskarane. Til då var det berre kjent at musikarar har godt gehør. Men det ser ut til at det trenar øyra å vere tospråkleg òg. Tospråklege menneske er heile tida utsett for ulike klangar. Difor må hjernen deira utvikle nye evner. Han lærer å skilje mellom ulike språklege stimuli. No undersøkjer forskarane korleis språkkunnskap påverkar hjernen. Kanskje kan hørselen ha nytte av at vi lærer språk seinare òg...