Ordliste

nn Adjektiv 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [åtti]

Adjektiv 3

Adjektiv 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

[shmot to'ar 3]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Ho har ein hund. ‫-ש-ל- --ב-‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
yes--lah k-l-v. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Hunden er stor. ‫---ב גד-ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
hakele---ad-l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ho har ein stor hund. ‫י- -ה---- גדו--‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
y-sh l-----lev ga-ol. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ho har eit hus. ‫יש ----ית-‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
y--h lah b---. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Huset er lite. ‫ה-י--קט--‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
hab----qat--. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ho har eit lite hus. ‫-ש-ל- --ת-ק---‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ye----ah -a-t ---an. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Han bur på hotell. ‫--א -- ב-ל-ן-‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
h--g-------lo-. h_ g__ b_______ h- g-r b-m-l-n- --------------- hu gar bemalon.
Hotellet er billeg. ‫---ון-זול.‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
ham--o- --l. h______ z___ h-m-l-n z-l- ------------ hamalon zol.
Han bur på eit billeg hotell. ‫הו- ג--במ-ון---ל.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
h---a---em-lo- zo-. h_ g__ b______ z___ h- g-r b-m-l-n z-l- ------------------- hu gar bemalon zol.
Han har ein bil. ‫י- לו-מ-וני--‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
y-sh----m-------. y___ l_ m________ y-s- l- m-k-o-i-. ----------------- yesh lo mekhonit.
Bilen er dyr. ‫המ----- --רה.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-m-k--ni--yeqarah. h_________ y_______ h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
Han har ein dyr bil. ‫-ש-ל-------ת------‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
yes- -- -e--o--- ---ar--. y___ l_ m_______ y_______ y-s- l- m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------------- yesh lo mekhonit yeqarah.
Han les ein roman. ‫--א-קו-א------‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
hu---re--o--n. h_ q___ r_____ h- q-r- r-m-n- -------------- hu qore roman.
Romanen er keisam. ‫הרו-- -ש-מ--‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h--o-a- -es-a'am-m. h______ m__________ h-r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------- haroman mesha'amem.
Han les ein keisam roman. ‫-וא -ו------ן מ-עמם.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h--qor- -o-an ---h-----m. h_ q___ r____ m__________ h- q-r- r-m-n m-s-a-a-e-. ------------------------- hu qore roman mesha'amem.
Ho ser på ein film. ‫--א--ופ- --רט-‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
hi------h----er-t. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah beseret.
Filmen er spennande. ‫הס-ט מ--ק-‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
has-r-t---r-teq. h______ m_______ h-s-r-t m-r-t-q- ---------------- haseret merateq.
Ho ser på ein spennande film. ‫הי---ופ--ב--ט מרת-.‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
h- ---f-h -a---e--me-at-q. h_ t_____ h______ m_______ h- t-o-a- h-s-r-t m-r-t-q- -------------------------- hi tsofah haseret merateq.

Det akademiske språket

Akademisk språk eller vitskapsspråk er eit språk for seg sjølv. Det blir brukt til faglege diskusjonar. Det blir også brukt i vitskaplege utgjevingar. Tidlegare fanst det einskaplege akademiske språk. I Europa dominerte latin i lange tider vitskapen. I dag er derimot engelsk det viktigaste akademiske språket. Akademiske språk er ein type fagspråk. Dei inneheld særs mange spesielle omgrep. Det viktigaste kjenneteiknet er normering og formalisering. Nokre seier at vitskapsfolk pratar uforståeleg med vilje. Når noko er komplisert, verkar det meir intelligent. Men akademia er oppteken av sanning. Så dei burde bruke eit nøytralt språk. Det er ikkje rom for retoriske element eller vage flosklar. Likevel finst det mange døme på overdrive vanskeleg språk. Og det ser ut som vanskeleg språk fascinerer menneske! Studiar stadfestar at vi stolar meir på vanskeleg språk. Forsøkspersonar måtte svare på nokre spørsmål. Der måtte dei velje mellom fleire svar. Nokre svar var enkelt formulert, andre særs vanskeleg. Dei fleste forsøkspersonane valde det vanskelege svaret. Men det gav inga meining i det heile! Forsøkspersonane lét seg blende av språket. Sjølv om innhaldet var meiningslaust, vart dei imponerte av forma. Men det er inga kunst å skrive innvikla. Du kan lære korleis du skal pakke enkelt innhald inn i vanskeleg språk. Å uttrykkje vanskelege saker på ein enkel måte, er derimot ikkje så lett. Så nokre gonger er det enkle det verkeleg vanskelege...