brillene
המשק--י-
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
ha-i----f-im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
brillene
המשקפיים
hamishqafaim
Han har gløymt brillene sine.
--א ש-- א--המ-קפיים -ל-.
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
h----a-ha- e- h-m-s-qafa---s----.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Han har gløymt brillene sine.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Kvar har han brillene sine, då?
-יפ- -מש-פ-ים של--
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ey-oh h----h-a-a-m-sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
Kvar har han brillene sine, då?
איפה המשקפיים שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
klokka
--עון
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-sh---n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
Klokka hans er øydelagt.
-ש-ון שלו מק-ל-ל-
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h---a'-n --el- -----q--.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka hans er øydelagt.
השעון שלו מקולקל.
hasha'on shelo mequlqal.
Klokka heng på veggen.
ה-ע-- תל-י-על-הק---
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
has--'o--t-----a------r.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
Klokka heng på veggen.
השעון תלוי על הקיר.
hasha'on taluy al haqir.
passet
-דרכ-ן
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
ha-a-k-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
Han har mista passet sitt.
הו--א--ד------רכון שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu--b-------a--rk-n ---l-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
Han har mista passet sitt.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu ibed et hadarkon shelo.
Kvar har han passet sitt, då?
-י-ה -ד---ן----?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
e-fo-----a-ko- she--?
e____ h_______ s_____
e-f-h h-d-r-o- s-e-o-
---------------------
eyfoh hadarkon shelo?
Kvar har han passet sitt, då?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hadarkon shelo?
dei - deira
הם-/ ן------ם-- -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
h----en------laham--helahan
h______ – s________________
h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n
---------------------------
hem/hen – shelaham/shelahan
dei - deira
הם / ן – שלהם / ן
hem/hen – shelaham/shelahan
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
--לד-ם-/ ות--א--וצא------ת א- -הו--- ---ם - הן.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
h-y---di---a-e--do- l----t--i---ot---t--t-----r-- s--laham----la--n.
h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________
h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
--------------------------------------------------------------------
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Borna kan ikkje finne foreldra sine.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Men der er foreldra deira!
-בל---ה---י- הה---ם -לה--- הן-
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
av-- -ine- -a-i--h---rim --ela----s-ela-a-!
a___ h____ b____ h______ s_________________
a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n-
-------------------------------------------
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Men der er foreldra deira!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
du - din
----– ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
at-h - --e-k-a
a___ – s______
a-a- – s-e-k-a
--------------
atah – shelkha
du - din
אתה – שלך
atah – shelkha
Korleis var turen din, herr Møller?
איך----ת- ה-ס-ע- ש--,-----י-ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
ey-- --yt---han-s--ah -hel-ha--ma--mi-er?
e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r-
-----------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Korleis var turen din, herr Møller?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Kvar er kona di?
היכן-א-תך--מ- -ילר?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h-y-han-i--t--------- --l-r?
h______ i________ m__ m_____
h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r-
----------------------------
heykhan ishtekha, mar miler?
Kvar er kona di?
היכן אשתך, מר מילר?
heykhan ishtekha, mar miler?
du - din
-- – ---
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
at ---he-akh
a_ – s______
a- – s-e-a-h
------------
at – shelakh
du - din
את – שלך
at – shelakh
Korleis var turen din, fru Smidt?
איך --יתה-ה-סי-ה--ל-, ג-- שמ-ט-
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
eykh --y-a--h----i'a- -h-lakh, g'-ere- sh--t?
e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____
e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t-
---------------------------------------------
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Korleis var turen din, fru Smidt?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
-----ב-לך----’ -מיט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
h-------ba'a--kh, g--e--t-s-mit?
h______ b________ g______ s_____
h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t-
--------------------------------
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?
Kvar er mannen din, fru Smidt?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
heykhan ba'alekh, g'veret shmit?