Ordliste

nn Past tense 2   »   et Minevik 2

82 [åttito]

Past tense 2

Past tense 2

82 [kaheksakümmend kaks]

Minevik 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Estonian Spel Meir
Måtte du ringje sjukebilen? P-----sa--i-ra-i k--sum-? Pidid sa kiirabi kutsuma? P-d-d s- k-i-a-i k-t-u-a- ------------------------- Pidid sa kiirabi kutsuma? 0
Måtte du ringje legen? P-did ----r--- --t--m-? Pidid sa arsti kutsuma? P-d-d s- a-s-i k-t-u-a- ----------------------- Pidid sa arsti kutsuma? 0
Måtte du ringje politiet? Pi--d -a po-its-i-k--s---? Pidid sa politsei kutsuma? P-d-d s- p-l-t-e- k-t-u-a- -------------------------- Pidid sa politsei kutsuma? 0
Har du nummeret? Eg hadde det i stad. Kas -e------s-e ------n--um--r- --t---ag-s---l--mul-se- -ee-. Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel. K-s t-i- o- s-e t-l-f-n-n-m-e-? H-t- t-g-s- o-i m-l s-e v-e-. ------------------------------------------------------------- Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel. 0
Har du adressa? Eg hadde ho i stad. Kas-------n--ee----re-s?----- t-g------- ----see---el. Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel. K-s t-i- o- s-e a-d-e-s- H-t- t-g-s- o-i m-l s-e v-e-. ------------------------------------------------------ Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel. 0
Har du bykartet? Eg hadde det i stad. Ka----il -n--in-a--a-t? H--- t-g-si -li -ul---- v---. Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel. K-s t-i- o- l-n-a-a-r-? H-t- t-g-s- o-i m-l s-e v-e-. ----------------------------------------------------- Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel. 0
Kom han i tide? Han greidde ikkje å kome i tide. Tu-i t--t----lt---a ei --an-d -ä-sel- --lla. Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla. T-l- t- t-p-e-t- T- e- s-a-u- t-p-e-t t-l-a- -------------------------------------------- Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla. 0
Fann han vegen? Han fann ikkje vegen. L---i--t----e- -- -i -e-------ee-. Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed. L-i-i- t- t-e- T- e- l-i-n-d t-e-. ---------------------------------- Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed. 0
Forsto han deg? Han kunne ikkje forstå meg. Sa--t--si---- -r-- Ta--- -a-nud-m-nu-t -r-. Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru. S-i t- s-n-s- a-u- T- e- s-a-u- m-n-s- a-u- ------------------------------------------- Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru. 0
Kvifor kunne du ikkje kome i tide? Miks-e---aan-d----täp-e-- t-l-a? Miks ei saanud sa täpselt tulla? M-k- e- s-a-u- s- t-p-e-t t-l-a- -------------------------------- Miks ei saanud sa täpselt tulla? 0
Kvifor fann du ikkje vegen? Miks-----eed-e- -e--n--? Miks sa teed ei leidnud? M-k- s- t-e- e- l-i-n-d- ------------------------ Miks sa teed ei leidnud? 0
Kvifor forsto du han ikkje? Mi-- -- te-ast-a---ei s---ud? Miks sa temast aru ei saanud? M-k- s- t-m-s- a-u e- s-a-u-? ----------------------------- Miks sa temast aru ei saanud? 0
Eg kom ikkje i tide fordi det ikkje gjekk buss. Ma-------nu----ps-lt-jõu----un--ü-t-g- --s-- e- ---n--. Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud. M- e- s-a-u- t-p-e-t j-u-a k-n- ü-t-g- b-s-i e- l-i-u-. ------------------------------------------------------- Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud. 0
Eg fann ikkje vegen fordi eg ikkje hadde kart. Ma -i s-an-- teed -e--a--u---m-l -i o-nud-li-n-k--rt-. Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti. M- e- s-a-u- t-e- l-i-a k-n- m-l e- o-n-d l-n-a-a-r-i- ------------------------------------------------------ Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti. 0
Eg kunne ikkje forstå han fordi musikken var så høg. Ma ei--a-nu- -ema-t -ru kuna m--si-- --- ni--v---. Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali. M- e- s-a-u- t-m-s- a-u k-n- m-u-i-a o-i n-i v-l-. -------------------------------------------------- Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali. 0
Eg måtte ta ein drosje. M---i-i- ----o--õ--a. Ma pidin takso võtma. M- p-d-n t-k-o v-t-a- --------------------- Ma pidin takso võtma. 0
Eg måtte kjøpe eit kart. Ma ----n-l--n--a---i-os-ma. Ma pidin linnakaardi ostma. M- p-d-n l-n-a-a-r-i o-t-a- --------------------------- Ma pidin linnakaardi ostma. 0
Eg måtte slå av radioen. Ma-----n r-adi---aik----k---eeram-. Ma pidin raadio vaiksemaks keerama. M- p-d-n r-a-i- v-i-s-m-k- k-e-a-a- ----------------------------------- Ma pidin raadio vaiksemaks keerama. 0

Lær framandspråk betre i utlandet!

Vaksne lærer ikkje språk like fort som born. Hjernen deira er fullt utvikla. Difor kan han ikkje så lett lage nye nettverk lenger. Men du kan framleis lære eit språk særs godt som vaksen! Då må du reise til landet der språket blir brukt. Eit framandspråk lærer du mykje meir effektivt i utlandet. Det veit ein kvar som nokon gong har reist på språkferie. I den naturlege omgjevnaden lærer du språket mykje snøggare. Ein ny studie har akkurat gjort ei interessant oppdaging. Han viser at du lærer nye språk på ein annan måte i utlandet! Hjernen kan handsame det nye språket på same måte som morsmålet. Forskarar har lenge trudd at det var forskjellige læringsprosessar. Eit eksperiment ser ut til å stadfeste det. Ei gruppe forsøkspersonar måtte lære eit oppfunne språk. Ein del av forsøkspersonane hadde vanleg undervising. Den andre delen lærte i ein simulert utlands-situasjon. Forsøkspersonane måtte orientere seg i eit framandt miljø. Alle menneska dei hadde kontakt med, prata det nye språket. Forsøkspersonane i denne gruppa var altså ikkje vanlege språkstudentar. Dei høyrde til eit framandt samfunn av språkbrukarar. Slik vart dei raskt tvungne til å hjelpe seg med det nye språket. Etter ei tid vart forsøkspersonane testa. Båe gruppene viste like god kjennskap til det nye språket. Men hjernane deira handsama framandspråket annleis! Dei som hadde lært i ‘utlandet’, hadde slåande hjerneaktivitet. Hjernen handsama framandspråk-grammatikken som morsmålsgrammatikken. Dei same mekanismane som hjå morsmålsbrukarar vart funne. Ein språkferie er den finaste og mest effektive måten å lære på!