Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   vi Đặt câu hỏi 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [Sáu mươi hai]

Đặt câu hỏi 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski wietnamski Bawić się Więcej
uczyć się H-c tập H__ t__ H-c t-p ------- Học tập 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Họ--s-nh họ- n-iều --ông? H__ s___ h__ n____ k_____ H-c s-n- h-c n-i-u k-ô-g- ------------------------- Học sinh học nhiều không? 0
Nie, (oni) uczą się mało. K-ô-g,-h- h-- --. K_____ h_ h__ í__ K-ô-g- h- h-c í-. ----------------- Không, họ học ít. 0
pytać H-i H__ H-i --- Hỏi 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Bạn --i ---y-g--- --i-- k-ô--? B__ h__ t___ g___ n____ k_____ B-n h-i t-ầ- g-á- n-i-u k-ô-g- ------------------------------ Bạn hỏi thầy giáo nhiều không? 0
Nie, nie pytam go często. K-ôn---t-i --ô-g--ỏi ---y ấ--nh-ề-. K_____ t__ k____ h__ t___ ấ_ n_____ K-ô-g- t-i k-ô-g h-i t-ầ- ấ- n-i-u- ----------------------------------- Không, tôi không hỏi thầy ấy nhiều. 0
odpowiadać T-ả---i T__ l__ T-ả l-i ------- Trả lời 0
Proszę odpowiedzieć. X-n b---h-- -r---ời. X__ b__ h__ t__ l___ X-n b-n h-y t-ả l-i- -------------------- Xin bạn hãy trả lời. 0
(Ja) Odpowiadam. T-i --- lờ-. T__ t__ l___ T-i t-ả l-i- ------------ Tôi trả lời. 0
pracować Làm-việc L__ v___ L-m v-ệ- -------- Làm việc 0
Czy on teraz pracuje? A-- ấy -ó----g --- v-ệc -hông? A__ ấ_ c_ đ___ l__ v___ k_____ A-h ấ- c- đ-n- l-m v-ệ- k-ô-g- ------------------------------ Anh ấy có đang làm việc không? 0
Tak, on teraz pracuje. Vâ-g, anh ấy đ------m --ệc. V____ a__ ấ_ đ___ l__ v____ V-n-, a-h ấ- đ-n- l-m v-ệ-. --------------------------- Vâng, anh ấy đang làm việc. 0
przychodzić Đến Đ__ Đ-n --- Đến 0
Przyjdą Państwo? Bạn --n-k--ng? B__ đ__ k_____ B-n đ-n k-ô-g- -------------- Bạn đến không? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Vâ--, c--ng --- --n ng-y. V____ c____ t__ đ__ n____ V-n-, c-ú-g t-i đ-n n-a-. ------------------------- Vâng, chúng tôi đến ngay. 0
mieszkać S--g S___ S-n- ---- Sống 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Bạ- --n--ở B-r-in--? B__ s___ ở B_____ à_ B-n s-n- ở B-r-i- à- -------------------- Bạn sống ở Berlin à? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Vân-, -ôi -ống-ở-Be-l--. V____ t__ s___ ở B______ V-n-, t-i s-n- ở B-r-i-. ------------------------ Vâng, tôi sống ở Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!