Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah / wjjh 'asyilat 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
uczyć się يت--م ي____ ي-ع-م ----- يتعلم 0
y-ta---am y________ y-t-e-l-m --------- yataealam
Czy uczniowie dużo się uczą? ‫ه- ----م -لتل---ذ----راً؟‬ ‫__ ي____ ا_______ ك______ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h--y--ae------lt-l---d- kthy-aa-? h_ y________ a_________ k________ h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Nie, (oni) uczą się mało. ‫ل-،-إنهم-ي-علمو- قلي----‬ ‫___ إ___ ي______ ق______ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
laa--'-inah-m-yat-eal-m---qlyla-n. l___ '_______ y__________ q_______ l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
pytać ي---‬ ي____ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
y----l y_____ y-s-a- ------ yas'al
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? ‫أ---ل--ل-----ك-ي--ً-‬ ‫_____ ا_____ ك______ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
a-is'a--al--daris kthyraan? a______ a________ k________ a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Nie, nie pytam go często. ‫لا،-ل----أله-ك----ً.‬ ‫___ ل_ أ____ ك______ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
laa, la---s'-------h-ra--. l___ l_ '_______ k________ l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
odpowiadać ي-ي-. ي____ ي-ي-. ----- يجيب. 0
yaji-. y_____ y-j-b- ------ yajib.
Proszę odpowiedzieć. ‫--ب،--ن فضلك-‬ ‫____ م_ ف_____ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aj-b,-m-n fa---ka! a____ m__ f_______ a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
(Ja) Odpowiadam. ‫إ---أج--.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'i------j---. '____ '______ '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
pracować يشت--. ي_____ ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yashtag-il. y__________ y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Czy on teraz pracuje? ‫أ-ش-غل---آن؟‬ ‫______ ا_____ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
ays-ta-h-- -l---? a_________ a_____ a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Tak, on teraz pracuje. ‫ن-م- --- ---غل---آ-.‬ ‫____ إ__ ي____ ا_____ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
neim, 'i-na- -as--a-h-l a--na. n____ '_____ y_________ a_____ n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
przychodzić ي-ت-. ي____ ي-ت-. ----- يأتي. 0
yati. y____ y-t-. ----- yati.
Przyjdą Państwo? ه--س--تو-؟ ه_ س______ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
h-----ta-un? h__ s_______ h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Tak, zaraz przyjdziemy. ‫ن--، -ن----حا-ا-.‬ ‫____ س____ ح_____ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-im--s-n-'at- -a--an. n____ s_______ h______ n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
mieszkać يس-ن. ي____ ي-ك-. ----- يسكن. 0
y-s--n. y______ y-s-a-. ------- yaskan.
Mieszka pan / pani w Berlinie? ‫--س-ن -ي----ين-‬ ‫_____ ف_ ب______ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a---u---- ba-li--? a_______ f_ b_______ a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Tak, mieszkam w Berlinie. ‫نع-- إن- أسك- ف--ب----.‬ ‫____ إ__ أ___ ف_ ب______ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n-im,--i---y--a-kun fi----li-a. n____ '_____ '_____ f_ b_______ n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!