Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   vi Phủ định 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [Sáu mươi bốn]

Phủ định 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski wietnamski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. T------ng hiểu-t--n-y. T__ k____ h___ t_ n___ T-i k-ô-g h-ể- t- n-y- ---------------------- Tôi không hiểu từ này. 0
Nie rozumiem tego zdania. Tôi-----g--i-- -âu--ày. T__ k____ h___ c__ n___ T-i k-ô-g h-ể- c-u n-y- ----------------------- Tôi không hiểu câu này. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. T-i-k-ô-g---ể- ý n--------. T__ k____ h___ ý n____ n___ T-i k-ô-g h-ể- ý n-h-a n-y- --------------------------- Tôi không hiểu ý nghĩa này. 0
nauczyciel Th-y ---o T___ g___ T-ầ- g-á- --------- Thầy giáo 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? Bạn----u -hầ---iáo khô--? B__ h___ t___ g___ k_____ B-n h-ể- t-ầ- g-á- k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu thầy giáo không? 0
Tak, dobrze go rozumiem. V--g, t---hi-- thầ- ấy -ốt. V____ t__ h___ t___ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- t-ầ- ấ- t-t- --------------------------- Vâng, tôi hiểu thầy ấy tốt. 0
nauczycielka C---iáo C_ g___ C- g-á- ------- Cô giáo 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? B---hiểu-c- gi-o-k----? B__ h___ c_ g___ k_____ B-n h-ể- c- g-á- k-ô-g- ----------------------- Bạn hiểu cô giáo không? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Vâng, --- h--u--ô -- --t. V____ t__ h___ c_ ấ_ t___ V-n-, t-i h-ể- c- ấ- t-t- ------------------------- Vâng, tôi hiểu cô ấy tốt. 0
ludzie Mọi---ười M__ n____ M-i n-ư-i --------- Mọi người 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? B-- ------ọ- -g-ờ- k-ôn-? B__ h___ m__ n____ k_____ B-n h-ể- m-i n-ư-i k-ô-g- ------------------------- Bạn hiểu mọi người không? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. Không,--ôi -h-n- h--- -ọ- ng--i ---. K_____ t__ k____ h___ m__ n____ m___ K-ô-g- t-i k-ô-g h-ể- m-i n-ư-i m-y- ------------------------------------ Không, tôi không hiểu mọi người mấy. 0
przyjaciółka / dziewczyna B---g-i B__ g__ B-n g-i ------- Bạn gái 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? B-- ----ạ- gái------? B__ c_ b__ g__ k_____ B-n c- b-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có bạn gái không? 0
Tak, mam. V-ng, tô- có. V____ t__ c__ V-n-, t-i c-. ------------- Vâng, tôi có. 0
córka C-n--ái C__ g__ C-n g-i ------- Con gái 0
Ma pan / pani córkę? Bạn -ó c---g-i -h-n-? B__ c_ c__ g__ k_____ B-n c- c-n g-i k-ô-g- --------------------- Bạn có con gái không? 0
Nie, nie mam. Không--t-- --ô---c-. K_____ t__ k____ c__ K-ô-g- t-i k-ô-g c-. -------------------- Không, tôi không có. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…