Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   lt Klausimai 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
uczyć się moky--s m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Czy uczniowie dużo się uczą? Ar --kin-a--d-ug----osi? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Nie, (oni) uczą się mało. Ne,---e-m-ko----a---. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
pytać k-a--ti k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? A- ----)-d---a- --au----- moky---o? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Nie, nie pytam go często. Ne, -š j- klaus----eda--a-. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
odpowiadać atsa-yti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Proszę odpowiedzieć. Pra--- ----ky-i. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
(Ja) Odpowiadam. (A---at--ka-. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
pracować dirb-i d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Czy on teraz pracuje? A--ji---a--r-d--b-? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Tak, on teraz pracuje. T-i-----s -abar-d--ba. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
przychodzić a-e--i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Przyjdą Państwo? Ar----isi-e? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Taip,-(-e-) t--- at-is--e. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
mieszkać g-v-n-i g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? A---jū----y-ena-- --rl-n-? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. T---,-(-š--gy--n- B--l-n-. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!