Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski bułgarski Bawić się Więcej
uczyć się уча у__ у-а --- уча 0
ucha u___ u-h- ---- ucha
Czy uczniowie dużo się uczą? У--н--ите----- л- ----о? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U-h---ts-te -c--t li-mn---? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nie, (oni) uczą się mało. Не,-те у-ат --лко. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N-- ---uch-t --lko. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
pytać п--ам п____ п-т-м ----- питам 0
pitam p____ p-t-m ----- pitam
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? Че-----и -и-а-е у-и-еля? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch-sto--i----a----chi-elya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nie, nie pytam go często. Н-,-а--не-г- -и--м ч-с--. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-,--z-ne-g-----a---h--to. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
odpowiadać о-го-а--м о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o----ar-am o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Proszę odpowiedzieć. Отго-о---е----ля. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
O-go-o-e-----o-ya. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
(Ja) Odpowiadam. А--о-г--а--м. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
Az ot--v-r-a-. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
pracować ра--тя р_____ р-б-т- ------ работя 0
r-bot-a r______ r-b-t-a ------- rabotya
Czy on teraz pracuje? То- рабо-и-ли-с-га? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
T-y-r---ti-l--s---? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Tak, on teraz pracuje. Д-,--о---аб-------а. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da--t-y-raboti -ega. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
przychodzić и--ам и____ и-в-м ----- идвам 0
i---m i____ i-v-m ----- idvam
Przyjdą Państwo? Ид--т--ли? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Id---- l-? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Tak, zaraz przyjdziemy. Д----е-н----ид-аме. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-, vedna-- id----. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
mieszkać ж---я ж____ ж-в-я ----- живея 0
zh-v--a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Mieszka pan / pani w Berlinie? В--ерл-н--- жи-е-т-? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V --rlin--- -h-ve---? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Tak, mieszkam w Berlinie. Д-, а----ве--в--ер-ин. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-,-a- zh--e---v Berl-n. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!