Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 1   »   ca Preguntes – Passat 1

85 [osiemdziesiąt pięć]

Pytania – przeszłość 1

Pytania – przeszłość 1

85 [vuitanta-cinc]

Preguntes – Passat 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kataloński Bawić się Więcej
Ile pan wypił / pani wypiła? Qua----a ----t? Q____ h_ b_____ Q-a-t h- b-g-t- --------------- Quant ha begut? 0
Ile pan pracował / pani pracowała? Quan- h--treball--? Q____ h_ t_________ Q-a-t h- t-e-a-l-t- ------------------- Quant ha treballat? 0
Ile pan pisał / pani pisała? Quant -- e---it? Q____ h_ e______ Q-a-t h- e-c-i-? ---------------- Quant ha escrit? 0
Jak pan spał / pani spała? Com ha--or--t? C__ h_ d______ C-m h- d-r-i-? -------------- Com ha dormit? 0
Jak pan zdał / pani zdała ten egzamin? C-m-h- --r--at l’ex---n? C__ h_ a______ l________ C-m h- a-r-v-t l-e-a-e-? ------------------------ Com ha aprovat l’examen? 0
Jak pan odnalazł / pani odnalazła drogę? Co---a-t---------c-m-? C__ h_ t_____ e_ c____ C-m h- t-o-a- e- c-m-? ---------------------- Com ha trobat el camí? 0
Z kim pan rozmawiał / pani rozmawiała? Am---u--h- p-rlat? A__ q__ h_ p______ A-b q-i h- p-r-a-? ------------------ Amb qui ha parlat? 0
Z kim się pan umówił / pani umówiła? Amb-q-- -- q-----? A__ q__ h_ q______ A-b q-i h- q-e-a-? ------------------ Amb qui ha quedat? 0
Z kim świętował pan / świętowała pani urodziny? Am---ui-c---bra--l-s-u -ni--rs--i? A__ q__ c______ e_ s__ a__________ A-b q-i c-l-b-a e- s-u a-i-e-s-r-? ---------------------------------- Amb qui celebra el seu aniversari? 0
Gdzie pan był / pani była? On ---es--t? O_ h_ e_____ O- h- e-t-t- ------------ On ha estat? 0
Gdzie pan mieszkał / pani mieszkała? O--h- v----t? O_ h_ v______ O- h- v-s-u-? ------------- On ha viscut? 0
Gdzie pan pracował / pani pracowała? On--- tre-a-la-? O_ h_ t_________ O- h- t-e-a-l-t- ---------------- On ha treballat? 0
Co pan polecił / pani poleciła? Qu- -a --c---na-? Q__ h_ r_________ Q-è h- r-c-m-n-t- ----------------- Què ha recomanat? 0
Co pan jadł / pani jadła? Q-è -- -e-j--? Q__ h_ m______ Q-è h- m-n-a-? -------------- Què ha menjat? 0
O czym się pan dowiedział / pani dowiedziała? Qu---a--p--s? Q__ h_ a_____ Q-è h- a-r-s- ------------- Què ha après? 0
Jak szybko pan jechał / pani jechała? A---i-- v-lo---a--ha---nd-ï-? A q____ v________ h_ c_______ A q-i-a v-l-c-t-t h- c-n-u-t- ----------------------------- A quina velocitat ha conduït? 0
Jak długo pan leciał / pani leciała? Qu-----e te-p- h----l--? Q____ d_ t____ h_ v_____ Q-a-t d- t-m-s h- v-l-t- ------------------------ Quant de temps ha volat? 0
Jak wysoko pan skoczył / pani skoczyła? A q---a-alça-a h--s-l--t? A q____ a_____ h_ s______ A q-i-a a-ç-d- h- s-l-a-? ------------------------- A quina alçada ha saltat? 0

Języki afrykańskie

W Afryce mówi się wieloma różnymi językami. Na żadnym innym kontynencie nie ma tak dużo różnych języków. Różnorodność języków afrykańskich jest imponująca. Ocenia się, że istnieje około 2 000 afrykańskich języków. Te języki nie są jednak do siebie podobne. Wręcz przeciwnie - często są one nawet całkiem różne! Języki Afryki należą do czterech różnych rodzin językowych. Niektóre języki afrykańskie mają cechy wyjątkowe na całym świecie. Są na przykład głoski, których cudzoziemcy nie mogą powtórzyć. Granice państw w Afryce nie zawsze wyznaczają granice językowe. W niektórych regionach jest bardzo dużo różnych języków. W Tanzanii mówi się na przykład językami ze wszystkich czterech rodzin. Wyjątek wśród języków afrykańskich stanowi język afrikaans. Język ten powstał w czasach kolonialnych. Wówczas spotykali się ludzie z różnych kontynentów. Przybywali z Afryki, Europy i Azji. Przez te kontakty rozwinął się nowy język. Afrikaans pokazuje wpływy z wielu języków. Najbardziej jednak spokrewniony jest z niderlandzkim. Dzisiaj językiem afrikaans mówi się przede wszystkim w Afryce Południowej i Namibii. Wyjątkowym językiem afrykańskim jest język bębnowy. Za pomocą bębnów może być przesłana teoretycznie każda wiadomość. Języki, które emituje się przez bębny to języki tonowe. Znaczenie słów czy sylab zależy od wysokości tonów. Oznacza to, że tony muszą być imitowane przez bębny. Język emitowany bębnami jest rozumiany w Afryce już przez dzieci. I jest bardzo efektywny… Można go usłyszeć do 12 kilometrów!