Guia de conversação

pt Conjunções 2   »   sk Spojky 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Há quanto tempo é que ela não trabalha? O-k-dy-už ---c--e--a-u--? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Desde o seu casamento? Od-j-j ---db-? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Sim, ela não trabalha desde que se casou. Áno-----vi-- --pr-----,------y-sa-v---l-. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. O-ke----- vyd-la--už-v--c-n--r-c-je. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Desde que se conhecem eles estão felizes. Od---- -a --zn-jú---ú---as---. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Desde que têm crianças eles saem pouco. Odke-- -aj- -e-i---en-zr-----k--y --ú--eč-r-v-n. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Quando é que ela vai telefonar? K--y-tel---nuj-? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Durante a viagem? P--a- ja-dy? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Sim, enquanto ela está a conduzir. Áno- ---a---o--, -k- -of----- -u--. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ela telefona enquanto está a conduzir. T-lefo-----po--- toho- -ko--o-é-u-e-au-o. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Pr--že-l-n- --e-uj- tel-v-z--. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. P-i--í--ní --má-ic----o- -oč-va --dbu. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Nev-----nič---e--n-má--o-u-ia--. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. Ni-om- n-------em---e- -rá hudba -----a--a-. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou constipado. N-cíti--n--,-keď-mám--ádc--. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Nós vamos apanhar um táxi se chover. Idem---a-----,-ke--prší. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Nós vamos fazer uma viagem à volta do mundo quando ganharmos na lotaria. Ke- -y-rám--v-lo--r----bu-e-e c----v-ť --ol- --eta. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Za-n-m- s--ed-om- ak-č--kor- --p-íd-. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Num futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países se pudessem entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios que se colocam à UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.