Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   sk niečo zdôvodniť 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [sedemdesiatšesť]

niečo zdôvodniť 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Porque é que não vieste? Pr-čo -- n-pr--ie-? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Eu estava doente. Bo- --m---o-ý. B__ s__ c_____ B-l s-m c-o-ý- -------------- Bol som chorý. 0
Eu não vim porque estava doente. N--r--i-l so------t-ž- som -o--c--rý. N________ s___ p______ s__ b__ c_____ N-p-i-i-l s-m- p-e-o-e s-m b-l c-o-ý- ------------------------------------- Neprišiel som, pretože som bol chorý. 0
Porque é que ela não veio? Pr--- -e-r-šl-? P____ n________ P-e-o n-p-i-l-? --------------- Prečo neprišla? 0
Ela estava cansada. B--a---a--n-. B___ u_______ B-l- u-a-e-á- ------------- Bola unavená. 0
Ela não veio porque estava cansada. N---išla- p--tož- -o-a--n---n-. N________ p______ b___ u_______ N-p-i-l-, p-e-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Neprišla, pretože bola unavená. 0
Porque é que ele não veio? P-e-o-n--r---el? P____ n_________ P-e-o n-p-i-i-l- ---------------- Prečo neprišiel? 0
Ele não estava com vontade. N-ma--ch--. N____ c____ N-m-l c-u-. ----------- Nemal chuť. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Nepr-š--l----e-o-e-nemal c---. N_________ p______ n____ c____ N-p-i-i-l- p-e-o-e n-m-l c-u-. ------------------------------ Neprišiel, pretože nemal chuť. 0
Porque é que vocês não vieram? Pre-o---- -e--i--i? P____ s__ n________ P-e-o s-e n-p-i-l-? ------------------- Prečo ste neprišli? 0
O nosso carro está avariado. N-še-au-o-----ok-z--é. N___ a___ j_ p________ N-š- a-t- j- p-k-z-n-. ---------------------- Naše auto je pokazené. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N-----l-------p----že --š- ---- -- -ok-zen-. N_______ s___ p______ n___ a___ j_ p________ N-p-i-l- s-e- p-e-o-e n-š- a-t- j- p-k-z-n-. -------------------------------------------- Neprišli sme, pretože naše auto je pokazené. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Pr-----í-ľ--ia--e--i-l-? P____ t_ ľ____ n________ P-e-o t- ľ-d-a n-p-i-l-? ------------------------ Prečo tí ľudia neprišli? 0
Eles perderam o comboio. Z-eš-ali vl--. Z_______ v____ Z-e-k-l- v-a-. -------------- Zmeškali vlak. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Nep-išl-- p-et-----m-šk-li --a-. N________ p______ z_______ v____ N-p-i-l-, p-e-o-e z-e-k-l- v-a-. -------------------------------- Neprišli, pretože zmeškali vlak. 0
Porque é que não vieste? Pr-čo si--e--iš-e-? P____ s_ n_________ P-e-o s- n-p-i-i-l- ------------------- Prečo si neprišiel? 0
Não pude. Ne-m------. N_____ s___ N-s-e- s-m- ----------- Nesmel som. 0
Eu não vim porque não pude. N--r--ie- -om- -e-o-som n-s---. N________ s___ l___ s__ n______ N-p-i-i-l s-m- l-b- s-m n-s-e-. ------------------------------- Neprišiel som, lebo som nesmel. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...