Guia de conversação

px Números   »   ms Kira

7 [sete]

Números

Números

7 [tujuh]

Kira

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Malaio Tocar mais
Eu conto: S-y- k-ra: S___ k____ S-y- k-r-: ---------- Saya kira: 0
um, dois, três s-t-- d-a---i-a s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
Eu conto até três. S--a -i---h-n-ga -iga. S___ k___ h_____ t____ S-y- k-r- h-n-g- t-g-. ---------------------- Saya kira hingga tiga. 0
Eu continuo contando : S-ya--i-- --gi: S___ k___ l____ S-y- k-r- l-g-: --------------- Saya kira lagi: 0
quatro, cinco, seis e--a-, lim---e-a-, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
sete, oito, nove t----, ---an- se-----n t_____ l_____ s_______ t-j-h- l-p-n- s-m-i-a- ---------------------- tujuh, lapan, sembilan 0
Eu conto. S-y- --ra. S___ k____ S-y- k-r-. ---------- Saya kira. 0
Você conta. Awa----r-. A___ k____ A-a- k-r-. ---------- Awak kira. 0
Ele conta. Dia--i--. D__ k____ D-a k-r-. --------- Dia kira. 0
Um. O primeiro. / A primeira. S---.--e---m-. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
Dois. O segundo. / A segunda. Du---Kedua. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
Três. O terceiro. / A terceira. T-ga- K-t-g-. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. E----- K--m-a-. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. L---.-----m-. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
Seis. O sexto. / A sexta. En--. -----m. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. T-j-h- Ke--ju-. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Lapan.-K-la-an. L_____ K_______ L-p-n- K-l-p-n- --------------- Lapan. Kelapan. 0
Nove. O nono. / A nona. S-mb-lan.--es-m-ilan. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?