Desculpe!
-ל-חה-
_______
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
s-----!
s______
s-i-a-!
-------
slixah!
Desculpe!
סליחה!
slixah!
Você pode me ajudar?
--כל / י-לע-ו--ל-?
____ / י ל____ ל___
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t--ha-/-ukhl- -a'---r l-?
t____________ l______ l__
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
Você pode me ajudar?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
Onde há aqui um bom restaurante?
---ן--ש--ס----ט-ב-?
____ י_ מ____ ט_____
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-yk-a----sh--i-'ad---tov--?
h______ y___ m_______ t_____
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
Onde há aqui um bom restaurante?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
Vire à esquerda na esquina.
-- /---שמ--ה -עבר -פ-נה.
__ / י ש____ מ___ ל______
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
lekh-----m--lah --'e--- lap-n-h.
l_____ s_______ m______ l_______
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Vire à esquerda na esquina.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
Depois siga em frente por um tempo.
-משיך ---- ---עוד--צ--י-ר.
_____ / כ_ א_ ע__ ק__ י____
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
t-ms-ikh/t---h-k---a- o- q-s-- -esha-.
t_________________ a_ o_ q____ y______
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Depois siga em frente por um tempo.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
Depois vire à direita.
ומ-ם--ו- מ-- -טר----נה-
____ ע__ מ__ מ__ י______
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
um---a---- --'-h -eter --m-n--.
u______ o_ m____ m____ y_______
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
Depois vire à direita.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
Você pode também pegar o ônibus.
---------גם-ל-סוע-בא-טו-ו--
____ / י ג_ ל____ ב_________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
t----l/-ukh-- -am--ins-'- -'o-----.
t____________ g__ l______ b________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Você pode também pegar o ônibus.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
Você pode também pegar o bonde.
תוכ--- --גם---ס-ע --כ-ת ה--מל-ת.
____ / י ג_ ל____ ב____ ה________
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tukha---u-hli-ga--lin--'---ar--e--- --xashmali-.
t____________ g__ l______ b________ h___________
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Você pode também pegar o bonde.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
Você pode me seguir com o seu carro.
---- /-- פ-וט ------א--י-
____ / י פ___ ל____ א_____
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
tuk-al-t-k-li p-s-u- l--a--v -x-ra-.
t____________ p_____ l______ a______
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Você pode me seguir com o seu carro.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
Como chego ao estádio?
-י----י---ל---ע ל-צט---ן -----ג-?
____ נ___ ל____ ל_______ ה________
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k---sad-nit---l---g------i-s-adi----aka-u-e---?
k______ n____ l_______ l__________ h___________
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Como chego ao estádio?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
Atravesse a ponte!
------ צי א--הגשר.
____ / צ_ א_ ה_____
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t-xts-h/-axt---et-----sher.
t_____________ e_ h________
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Atravesse a ponte!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
Atravesse o túnel!
ס--/ י-ד---המ--ר--
__ / י ד__ ה_______
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa-s-i ---e-h--a-in-a---.
s_____ d_____ h__________
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
Atravesse o túnel!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
Siga até ao terceiro semáforo.
ס--/ י-עד-לרמז-ר -----י.
__ / י ע_ ל_____ ה_______
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
sa/--i--- ----mzo--ha--l-s-i.
s_____ a_ l_______ h_________
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Siga até ao terceiro semáforo.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
Depois entre na primeira rua à direita.
--- - --י-א- ב-ח----ר-ש-- ימ-נ--
___ / פ__ א_ ב____ ה_____ י______
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pn--/-ni a-----exo------'-hon -'m----.
p_______ a_ b______ h________ y_______
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Depois entre na primeira rua à direita.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
Depois siga em frente no próximo cruzamento.
-- --י---ר כ- --- -----לצומת---א.
__ / י א__ כ_ י__ מ___ ל____ ה____
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
sa-s-----ar-k-k- yes-a--m--e-e- l--somet-----.
s_____ a___ k___ y_____ m______ l_______ h____
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Depois siga em frente no próximo cruzamento.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
Desculpe, como vou ao aeroporto?
ס--חה- כ--ד נ-ת- להגיע-ל-ד- --עופה?
______ כ___ נ___ ל____ ל___ ה_______
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s-ix--- ---tsa- ni-a--l'h-gia-l---deh hat-'-f--?
s______ k______ n____ l______ l______ h_________
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
Desculpe, como vou ao aeroporto?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
É melhor você pegar o metrô.
ה-- ט-ב-ל-סו- ב-כ-- ה-ח-י-.
___ ט__ ל____ ב____ ה_______
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
hakh- tov l--so'---a-ak-v-t h--axti-.
h____ t__ l______ b________ h________
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
É melhor você pegar o metrô.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
Vá até à ultima estação.
ס- --י-פשו-----ל-ח-ה--אח--נה-
__ / י פ___ ע_ ל____ ה________
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s-/--- p-sh-t ---lata-a--h --'-x-ron--.
s_____ p_____ a_ l________ h___________
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
Vá até à ultima estação.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.