Guia de conversação

px Imperativo 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [noventa]

Imperativo 2

Imperativo 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish'im]

‫ציווי 2‬

tsiwuy 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Faça a barba! ‫-ת-ל--‬ ‫_______ ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
h-t----ax! h_________ h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Tome um banho! / Lave-se! ‫-תרח--‬ ‫_______ ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
hi-ra---s! h_________ h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Pentei-se! ‫ה-----‬ ‫_______ ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
h-s--re-! h________ h-s-a-e-! --------- histareq!
Liga! Ligue! ‫---ש--- י-‬ ‫_____ / י__ ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
hi-qasher-h--q---r-! h___________________ h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Comece! Comece! ‫-תח- - התח---!‬ ‫____ / ה_______ ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
ha----/h-t-il-! h______________ h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Pára! Pare! ‫הפסק / -פסיקי!‬ ‫____ / ה_______ ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
h-f---/h---i-i! h______________ h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Deixa isso! Deixe isso! ‫עז-- / -זבי!‬ ‫____ / ע_____ ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a--v---vi! a_________ a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Diz isto! Diga isto! ‫א----/ --רי --ת-‬ ‫____ / א___ ז____ ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
e--r/i-r- ---t! e________ z____ e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Compra isto! Compre isto! ‫קנ- - י -- ---‬ ‫___ / י א_ ז___ ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
qn-h-qni--t ---! q_______ e_ z___ q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Nunca seja desonesto /-a! ‫א-----ר-/---אף-פ--!‬ ‫__ ת___ / י א_ פ____ ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
ol te-haq-r/te--a-ri -f-p--am! o_ t________________ a_ p_____ o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Nunca seja atrevido /-a! ‫-ף-פ-- -ל --ח-- /-י-‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / י__ ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af-p---m a------at-e-/titxats-i! a_ p____ a_ t___________________ a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Nunca seja mal-educado /-a! ‫-ף פע--אל-----ה-/--היי-ל----ומ--- ת-‬ ‫__ פ__ א_ ת____ / ת___ ל_ מ____ / ת__ ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
af-p------- -ihieh--i-ii ----enuma----n-me-et! a_ p____ a_ t___________ l_ m_________________ a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Seja sempre honesto /-a! ‫הי-- / -י--תמי- יש----ה-‬ ‫____ / ה__ ת___ י__ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
h---h/--- tam-d-y----r/--shara-! h________ t____ y_______________ h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Seja sempre simpático /-a! ‫-י-- - ה-- ---ד-נ--ד-----‬ ‫____ / ה__ ת___ נ___ / ה__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
h---h/he- -a----n-xmad/-exm-d-h! h________ t____ n_______________ h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Seja sempre bem-educado /-a! ‫הי-----ה-- ת-יד ----- --ת!‬ ‫____ / ה__ ת___ מ____ / ת__ ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
hey---h-i tam-d me--mas-----m-s-t! h________ t____ m_________________ h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Chegue bem a casa! ‫-גע-- ה---- -של-ם --יתה-‬ ‫___ / ה____ ב____ ה______ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
h-g--h------------o--ha-a-t--! h__________ b_______ h________ h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Tome cuidado! ‫ש-ו----ש-ר--ע- עצמ--‬ ‫____ / ש___ ע_ ע_____ ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
sh-o-/sh------- --s--k-a-a--me-h! s___________ a_ a________________ s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Volte a nos visitar em breve! ‫בק--/ י-א---ו-שו- בקר-ב!‬ ‫___ / י א____ ש__ ב______ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
baq---b--ri ota-u---u--b-q----! b__________ o____ s___ b_______ b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Os bebês conseguem aprender as regras gramaticais

As crianças crescem rapidamente. E também aprendem rapidamente. Ainda não foi pesquisado o modo como as crianças aprendem. Os processos de aprendizagem acontecem automaticamente. As crianças não se apercebem de que estão aprendendo. Apesar disto, todos os dias aprendem mais coisas. Isto torna-se igualmente visível na sua linguagem. Nos primeiros meses, os bebês só conseguem gritar. Com alguns meses, conseguem produzir palavras simples. Palavras que se transformam em frases. A partir de um dado momento, as crianças começam a falar na sua língua materna. Infelizmente, o mesmo não acontece com os adultos. Para aprenderem, precisam de livros e de outro tipo de material. Só assim é que conseguem aprender as regras da gramática. Em contrapartida, os bebês aprendem a gramática com apenas 4 meses. Alguns pesquisadores ensinaram as regras gramaticais de outras línguas a bebês alemães. Além disso, recitaram-lhes frases em italiano. Estas frases continham determinadas estruturas sintáticas. Os bebês ouviram as frases corretas durante um quarto de hora. Em seguida, foi-lhes recitado outras frases. Mas desta vez algumas das frases não estavam corretas. Enquanto os bebês ouviam as frases, foram medidas as suas ondas cerebrais. Para que, assim, os pesquisadores conseguissem perceber como o cérebro reagia a estas frases. Ao ouvirem estas frases, os bebês evidenciaram uma atividade diferente. Apesar de só terem aprendido as frases recentemente, os erros eram registados. É claro que os bebês não compreendem porque é que algumas frases são falsas. Eles seguem apenas os padrões acústicos. O que é suficiente para que, pelo menos, as crianças aprendam uma língua...