Guia de conversação

px Visita na cidade   »   ru Экскурсия по городу

42 [quarenta e dois]

Visita na cidade

Visita na cidade

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Экскурсия по городу

[Ekskursiya po gorodu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
O mercado está aberto aos domingos? Р-н-- ра--т-ет--о --скре-ень--? Р____ р_______ п_ в____________ Р-н-к р-б-т-е- п- в-с-р-с-н-я-? ------------------------------- Рынок работает по воскресеньям? 0
R-n-- rabo---e- -o---s--esen----? R____ r________ p_ v_____________ R-n-k r-b-t-y-t p- v-s-r-s-n-y-m- --------------------------------- Rynok rabotayet po voskresenʹyam?
A feira está aberta às segundas-feiras? Ярма-к- р--о--ет -- пон---льн-к--? Я______ р_______ п_ п_____________ Я-м-р-а р-б-т-е- п- п-н-д-л-н-к-м- ---------------------------------- Ярмарка работает по понедельникам? 0
Y-r-a--a ---otaye- p----n--e-ʹn-ka-? Y_______ r________ p_ p_____________ Y-r-a-k- r-b-t-y-t p- p-n-d-l-n-k-m- ------------------------------------ Yarmarka rabotayet po ponedelʹnikam?
A exposição está aberta às terças-feiras? Выст-вк----б-тае--по в---ник-м? В_______ р_______ п_ в_________ В-с-а-к- р-б-т-е- п- в-о-н-к-м- ------------------------------- Выставка работает по вторникам? 0
V-sta--a-ra---ay----- -t-rnika-? V_______ r________ p_ v_________ V-s-a-k- r-b-t-y-t p- v-o-n-k-m- -------------------------------- Vystavka rabotayet po vtornikam?
O jardim zoológico está aberto às quartas-feiras? З-опа-- ра----ет - -ре--? З______ р_______ в с_____ З-о-а-к р-б-т-е- в с-е-у- ------------------------- Зоопарк работает в среду? 0
Z---ar- ra--ta-et---sr--u? Z______ r________ v s_____ Z-o-a-k r-b-t-y-t v s-e-u- -------------------------- Zoopark rabotayet v sredu?
O museu está aberto às quintas-feiras? М-з-------е---ргам------т? М____ п_ ч________ о______ М-з-й п- ч-т-е-г-м о-к-ы-? -------------------------- Музей по четвергам открыт? 0
Muze- p- -he-ve-gam otk-y-? M____ p_ c_________ o______ M-z-y p- c-e-v-r-a- o-k-y-? --------------------------- Muzey po chetvergam otkryt?
A galeria está aberta às sextas-feiras? Г---ре--откры-а ----я--и-а-? Г______ о______ п_ п________ Г-л-р-я о-к-ы-а п- п-т-и-а-? ---------------------------- Галерея открыта по пятницам? 0
G--er--a -t-r--a----py--n--sa-? G_______ o______ p_ p__________ G-l-r-y- o-k-y-a p- p-a-n-t-a-? ------------------------------- Galereya otkryta po pyatnitsam?
Pode-se tirar fotografias? Фо-ог------в--ь-мо--о? Ф______________ м_____ Ф-т-г-а-и-о-а-ь м-ж-о- ---------------------- Фотографировать можно? 0
Fotog-afirova-- m--h-o? F______________ m______ F-t-g-a-i-o-a-ʹ m-z-n-? ----------------------- Fotografirovatʹ mozhno?
Tem que se pagar a entrada? В--д ---т---? В___ п_______ В-о- п-а-н-й- ------------- Вход платный? 0
Vkh-d pl---y-? V____ p_______ V-h-d p-a-n-y- -------------- Vkhod platnyy?
Quanto custa a entrada? Ск-льк--ст-и- ----? С______ с____ в____ С-о-ь-о с-о-т в-о-? ------------------- Сколько стоит вход? 0
S--lʹk- sto----k--d? S______ s____ v_____ S-o-ʹ-o s-o-t v-h-d- -------------------- Skolʹko stoit vkhod?
Há um desconto para grupos? Дл- -рупп е-----к-д--? Д__ г____ е___ с______ Д-я г-у-п е-т- с-и-к-? ---------------------- Для групп есть скидка? 0
D-y-----p----s-ʹ ski-k-? D___ g____ y____ s______ D-y- g-u-p y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya grupp yestʹ skidka?
Há um desconto para crianças? Для-д-------ть-ск-дк-? Д__ д____ е___ с______ Д-я д-т-й е-т- с-и-к-? ---------------------- Для детей есть скидка? 0
D--a de--y-ye-t- s-i---? D___ d____ y____ s______ D-y- d-t-y y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya detey yestʹ skidka?
Há um desconto para estudantes? Дл- ст--ен--- --т---к--к-? Д__ с________ е___ с______ Д-я с-у-е-т-в е-т- с-и-к-? -------------------------- Для студентов есть скидка? 0
D-ya--tu----ov-yes-ʹ ski-ka? D___ s________ y____ s______ D-y- s-u-e-t-v y-s-ʹ s-i-k-? ---------------------------- Dlya studentov yestʹ skidka?
Que edifício é este? Чт- --о за -д----? Ч__ э__ з_ з______ Ч-о э-о з- з-а-и-? ------------------ Что это за здание? 0
Ch-o et---a z-----e? C___ e__ z_ z_______ C-t- e-o z- z-a-i-e- -------------------- Chto eto za zdaniye?
Quantos anos tem este edifício? Ск---к- -то-у-з--нию-ле-? С______ э____ з_____ л___ С-о-ь-о э-о-у з-а-и- л-т- ------------------------- Сколько этому зданию лет? 0
Sko-ʹ-o -t-mu----niy- l--? S______ e____ z______ l___ S-o-ʹ-o e-o-u z-a-i-u l-t- -------------------------- Skolʹko etomu zdaniyu let?
Quem construiu este edifício? К-о-п-стр-ил-э-о--дани-? К__ п_______ э__ з______ К-о п-с-р-и- э-о з-а-и-? ------------------------ Кто построил это здание? 0
Kt---o---o-l-e---zdan---? K__ p_______ e__ z_______ K-o p-s-r-i- e-o z-a-i-e- ------------------------- Kto postroil eto zdaniye?
Eu me interesso por arquitetura. Я-и-т-р-сую---а-х--е----о-. Я и__________ а____________ Я и-т-р-с-ю-ь а-х-т-к-у-о-. --------------------------- Я интересуюсь архитектурой. 0
Ya i--er-s-y-sʹ a-kh-tek---o-. Y_ i___________ a_____________ Y- i-t-r-s-y-s- a-k-i-e-t-r-y- ------------------------------ Ya interesuyusʹ arkhitekturoy.
Eu me interesso por arte. Я-инт--ес---ь----у-ст---. Я и__________ и__________ Я и-т-р-с-ю-ь и-к-с-т-о-. ------------------------- Я интересуюсь искусством. 0
Ya in--re-uyu-ʹ-is-usst-o-. Y_ i___________ i__________ Y- i-t-r-s-y-s- i-k-s-t-o-. --------------------------- Ya interesuyusʹ iskusstvom.
Eu me interesso por pintura. Я--н---е-у--ь -и-оп-с--. Я и__________ ж_________ Я и-т-р-с-ю-ь ж-в-п-с-ю- ------------------------ Я интересуюсь живописью. 0
Y- -n---e---u-ʹ -hiv--i-ʹy-. Y_ i___________ z___________ Y- i-t-r-s-y-s- z-i-o-i-ʹ-u- ---------------------------- Ya interesuyusʹ zhivopisʹyu.

Línguas rápidas, línguas lentas

No mundo inteiro existem mais de 6000 línguas diferentes. Todas, no entanto, com a mesma função. Ajudam-nos a trocar informação. Isto acontece em todas as línguas de diversas maneiras. Uma vez que cada língua funciona segundo as suas próprias regras. Até mesmo a velocidade em que essa língua é falada pode ser diferente. Foi o que ficou demonstrado em vários estudos realizados por linguistas. Para demonstrar isso foram traduzidos pequenos textos em várias línguas. Em seguida, estes textos foram lidos em voz alta por falantes nativos. O resultado foi inequívoco. O japonês e o espanhol são as línguas mais rápidas. Nestas línguas proferem-se quase 8 sílabas por segundo. Os chineses falam claramente mais devagar. Estes proferem apenas 5 sílabas por segundo. A velocidade depende da complexidade das sílabas. Quando as sílabas são mais complexas o ato da fala pode ser mais demorado. O alemão, por exemplo, contém 3 sons por cada sílaba. Isto explica porque o seu ritmo de fala é relativamente lento. Falar muito rápido não significa, porém, que se transmite muita informação. Muito pelo contrário! As sílabas que são pronunciadas com mais rapidez contêm pouca informação. Apesar de os japoneses falarem muito rápido, a informação veiculada tem pouco conteúdo. Por outro lado, o ritmo ‘lento’ do chinês expressa muito mais em poucas palavras. Mesmo as sílabas do inglês contêm muita informação. É interessante constatar que as línguas estudadas possuem um nível de eficiência muito semelhante! Isto significa que quem fala mais devagar consegue transmitir mais informação. E quem fala com rapidez precisa de mais palavras. Mas, no fim, todos conseguem alcançar quase ao mesmo tempo o seu objetivo...