Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   ru Относительные местоимения

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

[Otnositelʹnyye mestoimeniya]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
eu – meu / minha Я --мой Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
Ya-–-moy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Eu não encontro a minha chave. Я-не--огу ---ти -в-- -лю-. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ya-ne--og----yti-svo- klyuc-. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Eu não encontro a minha passagem. Я не ---у--а-т---во-------. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya n- --gu--ay-- svo- bilet. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
você – seu / sua Т--– -в-й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
T- – -v-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Você encontrou a sua chave? Т- на--- свой---ю-? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ty na---l -voy--ly-c-? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Você encontrou a sua passagem? Т-----ё- -в---б--ет? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Ty --sh-l s-o- -i-et? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?
ele – dele Он---его О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
O- ---e-o O_ – y___ O- – y-g- --------- On – yego
Você sabe onde está a chave dele? Ты з---шь--г-е его-к--ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
T- -na--sh---gd---e-o -l----? T_ z________ g__ y___ k______ T- z-a-e-h-, g-e y-g- k-y-c-? ----------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
Você sabe onde está o bilhete dele? Т-----е-ь--г---е----и-ет? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
T- znaye-h-- gde----- b--e-? T_ z________ g__ y___ b_____ T- z-a-e-h-, g-e y-g- b-l-t- ---------------------------- Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
ela – dela О-а – -ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
O-a------ë O__ – y___ O-a – y-y- ---------- Ona – yeyë
O dinheiro dela desapareceu. Её-де------роп-л-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Ye-ë--en--i---op--i. Y___ d_____ p_______ Y-y- d-n-g- p-o-a-i- -------------------- Yeyë denʹgi propali.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. И её---ед-тн-й-----о----то-е-нет. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
I-yeyë-kr--i-------rt--hk--to--- --t. I y___ k________ k________ t____ n___ I y-y- k-e-i-n-y k-r-o-h-i t-z-e n-t- ------------------------------------- I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
nós – nosso / nossa Мы-- -аш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
M- ----sh M_ – n___ M- – n-s- --------- My – nash
O nosso avô está doente. На- д--у----б-лен. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Nas- --d---ka-bo--n. N___ d_______ b_____ N-s- d-d-s-k- b-l-n- -------------------- Nash dedushka bolen.
A nossa avó está bem de saúde. Наш- бабу-ка -д--ова. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
Na--a ----shk- z--r--a. N____ b_______ z_______ N-s-a b-b-s-k- z-o-o-a- ----------------------- Nasha babushka zdorova.
vós – vosso / vossa Вы --в-ши В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
V- --v-shi V_ – v____ V- – v-s-i ---------- Vy – vashi
Meninos, onde está o vosso pai? Дет-- --е ваш--а--? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
D--i,-----v-sh-p-p-? D____ g__ v___ p____ D-t-, g-e v-s- p-p-? -------------------- Deti, gde vash papa?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д-ти--где --ш- -а-а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Deti- gd----sha m---? D____ g__ v____ m____ D-t-, g-e v-s-a m-m-? --------------------- Deti, gde vasha mama?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!