Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   sl V restavraciji 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [trideset]

V restavraciji 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina slovinčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. J-b--čni--o-,-pro-im. J_______ s___ p______ J-b-l-n- s-k- p-o-i-. --------------------- Jabolčni sok, prosim. 0
Limonádu, prosím. Li---a-o,----s-m. L________ p______ L-m-n-d-, p-o-i-. ----------------- Limonado, prosim. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. Pa-a-i-nik-- sok,-p--sim. P___________ s___ p______ P-r-d-ž-i-o- s-k- p-o-i-. ------------------------- Paradižnikov sok, prosim. 0
Prosím si pohár červeného vína. R----)-b--k--a-e--r---e-----na. R_____ b_ k______ r______ v____ R-d-a- b- k-z-r-c r-e-e-a v-n-. ------------------------------- Rad(a) bi kozarec rdečega vina. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Rad-a- b----------b-l-ga --na. R_____ b_ k______ b_____ v____ R-d-a- b- k-z-r-c b-l-g- v-n-. ------------------------------ Rad(a) bi kozarec belega vina. 0
Prosím si fľašu šampanského. Ra-(a) b- --eklen----p-n---. R_____ b_ s_________ p______ R-d-a- b- s-e-l-n-c- p-n-n-. ---------------------------- Rad(a) bi steklenico penine. 0
Máš rád(rada) ryby? B- -a---- --bo? B_ r_____ r____ B- r-d-a- r-b-? --------------- Bi rad(a) ribo? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? B--ra--a- ----din-? B_ r_____ g________ B- r-d-a- g-v-d-n-? ------------------- Bi rad(a) govedino? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? Bi --d(-- sv-njino? B_ r_____ s________ B- r-d-a- s-i-j-n-? ------------------- Bi rad(a) svinjino? 0
Dám si niečo bez mäsa. R-d--) bi--eka- --ez------a. R_____ b_ n____ b___________ R-d-a- b- n-k-j b-e-m-s-e-a- ---------------------------- Rad(a) bi nekaj brezmesnega. 0
Dám si zeleninovú misu. R-d-----i-zele-j-v-- plo-čo. R_____ b_ z_________ p______ R-d-a- b- z-l-n-a-n- p-o-č-. ---------------------------- Rad(a) bi zelenjavno ploščo. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. Ra--a)-b---ekaj,--- ----n- ------ba-d-l-----k-ti. R_____ b_ n_____ n_ k__ n_ b_ t____ d____ č______ R-d-a- b- n-k-j- n- k-r n- b- t-e-a d-l-o č-k-t-. ------------------------------------------------- Rad(a) bi nekaj, na kar ne bo treba dolgo čakati. 0
Prosíte si to s ryžou? Bi---d--k-tem- ---? B_ r___ k t___ r___ B- r-d- k t-m- r-ž- ------------------- Bi radi k temu riž? 0
Prosíte si to s cestovinami? Bi--a-- -o --re--nc-? B_ r___ t_ z r_______ B- r-d- t- z r-z-n-i- --------------------- Bi radi to z rezanci? 0
Prosíte si to so zemiakmi? Bi ra---- -e-u kr-mp--? B_ r___ k t___ k_______ B- r-d- k t-m- k-o-p-r- ----------------------- Bi radi k temu krompir? 0
To mi nechutí. T- m- ne-te--e--(To ----i-o----o-) T_ m_ n_ t_____ (__ m_ n_ o_______ T- m- n- t-k-e- (-o m- n- o-u-n-.- ---------------------------------- To mi ne tekne. (To mi ni okusno.) 0
Jedlo je studené. T- je- -e----d-a. T_ j__ j_ h______ T- j-d j- h-a-n-. ----------------- Ta jed je hladna. 0
To som si neobjednal. Te-a-n-s-m n-----l(a-. T___ n____ n__________ T-g- n-s-m n-r-č-l-a-. ---------------------- Tega nisem naročil(a). 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !