Slovníček fráz

sk V reštaurácii 2   »   ro La restaurant 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

V reštaurácii 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina rumunčina Prehrať Viac
Jablkovú šťavu, prosím. Un --c-d- m--e,--ă-ro-. U_ s__ d_ m____ v_ r___ U- s-c d- m-r-, v- r-g- ----------------------- Un suc de mere, vă rog. 0
Limonádu, prosím. O--im--adă,-vă -o-. O l________ v_ r___ O l-m-n-d-, v- r-g- ------------------- O limonadă, vă rog. 0
Paradajkovú šťavu, prosím. U--s-c -e ro---,-vă r--. U_ s__ d_ r_____ v_ r___ U- s-c d- r-ş-i- v- r-g- ------------------------ Un suc de roşii, vă rog. 0
Prosím si pohár červeného vína. Aş dor- un-pahar-c---i--ro-u. A_ d___ u_ p____ c_ v__ r____ A- d-r- u- p-h-r c- v-n r-ş-. ----------------------------- Aş dori un pahar cu vin roşu. 0
Prosím si pohár bieleho vína. Aş--o-i un--aha---- --- ---. A_ d___ u_ p____ c_ v__ a___ A- d-r- u- p-h-r c- v-n a-b- ---------------------------- Aş dori un pahar cu vin alb. 0
Prosím si fľašu šampanského. Aş do-- o sticlă de ş---anie. A_ d___ o s_____ d_ ş________ A- d-r- o s-i-l- d- ş-m-a-i-. ----------------------------- Aş dori o sticlă de şampanie. 0
Máš rád(rada) ryby? Îţi-pl--- p--t-l-? Î__ p____ p_______ Î-i p-a-e p-ş-e-e- ------------------ Îţi place peştele? 0
Máš rád (rada) hovädzie mäso? Î-i pl--e --r-e--de-v-t-? Î__ p____ c_____ d_ v____ Î-i p-a-e c-r-e- d- v-t-? ------------------------- Îţi place carnea de vită? 0
Máš rád (rada) bravčové mäso? Î-i p--ce -arn---de-----? Î__ p____ c_____ d_ p____ Î-i p-a-e c-r-e- d- p-r-? ------------------------- Îţi place carnea de porc? 0
Dám si niečo bez mäsa. Aş-d-r- ---- f------rn-. A_ d___ c___ f___ c_____ A- d-r- c-v- f-r- c-r-e- ------------------------ Aş dori ceva fără carne. 0
Dám si zeleninovú misu. A---o-i--- pla--u-de-l-g--e. A_ d___ u_ p_____ d_ l______ A- d-r- u- p-a-o- d- l-g-m-. ---------------------------- Aş dori un platou de legume. 0
Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. A---ori c-va -e--u -ur--ză m-l-. A_ d___ c___ c_ n_ d______ m____ A- d-r- c-v- c- n- d-r-a-ă m-l-. -------------------------------- Aş dori ceva ce nu durează mult. 0
Prosíte si to s ryžou? Doriţ- ----re-? D_____ c_ o____ D-r-ţ- c- o-e-? --------------- Doriţi cu orez? 0
Prosíte si to s cestovinami? D-riţi cu-pa-t-? D_____ c_ p_____ D-r-ţ- c- p-s-e- ---------------- Doriţi cu paste? 0
Prosíte si to so zemiakmi? Dori----------o--? D_____ c_ c_______ D-r-ţ- c- c-r-o-i- ------------------ Doriţi cu cartofi? 0
To mi nechutí. A--- nu-mi -l--e. A___ n____ p_____ A-t- n---i p-a-e- ----------------- Asta nu-mi place. 0
Jedlo je studené. Mâ-c-re--e----r--e. M_______ e___ r____ M-n-a-e- e-t- r-c-. ------------------- Mâncarea este rece. 0
To som si neobjednal. N- --t--a- -----dat. N_ a___ a_ c________ N- a-t- a- c-m-n-a-. -------------------- Nu asta am comandat. 0

Jazyk a reklama

Reklama predstavuje osobitnú formu komunikácie. Chce vytvoriť kontakt medzi výrobcom a zákazníkom. Ako každý druh komunikácie má aj reklama svoju dlhú históriu. Už v antike boli propagovaní politici alebo krčmy. Jazyk reklamy využíva zvláštne prvky rétoriky. Keďže má určitý cieľ, ide o plánovanú komunikáciu. Mal by upútať našu pozornosť, vzbudiť náš záujem. Predovšetkým by sme si ale mali propagovaný výrobok chcieť kúpiť. Jazyk reklamy je preto spravidla veľmi jednoduchý. Používa len málo slov a jednoduché slogany. Tým by sme mali byť schopní si obsah dobre zapamätať. Časté sú niektoré slovné druhy ako adjektíva a superlatívy. Opisujú výrobok ako obzvlášť výhodný. Jazyk reklamy je preto väčšinou veľmi pozitívne zafarbený. Zaujímavé je, že jazyk reklamy vždy ovplyvňuje kultúra. Znamená to, že vypovedá veľa o spoločnosti. V mnohých krajinách dnes prevládajú pojmy ako krása a mladosť. Aj slová budúcnosť a istota sa vyskytujú veľmi často. Najmä západné spoločnosti rady používajú angličtinu. Angličtina je považovaná za modernú a medzinárodnú. Preto je vhodná pre technické produkty. Prvky z románskych jazykov sa zase hodia pre pôžitky a vášeň. Používajú sa u potravín alebo kozmetiky. Ten, kto používa dialekt, chce zdôrazniť vlasť a tradíciu. Názvy produktov sú často neologizmy, teda novovzniknuté slová. Väčšinou nemajú žiadny význam, ale dobre znejú. Mnohé názvy produktov môžu ale urobiť doslova dieru do sveta! Z názvu vysávača vzniklo dokonca sloveso - to hoover !