Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   id besar – kecil

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina indonézština Prehrať Viac
veľký a malý be--r da------l besar dan kecil b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Slon je veľký. Gajah i-- b-sa-. Gajah itu besar. G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Myš je malá. Tik-- i-u-----l. Tikus itu kecil. T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tmavý a svetlý g-l-p --n --ra-g gelap dan terang g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Noc je tmavá. Ma----it---el-p. Malam itu gelap. M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Deň je svetlý. S---g it- --r--g. Siang itu terang. S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
starý a mladý tu--dan mu-a tua dan muda t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Náš dedko je veľmi starý. K--ek---m--s--g-t-tua. Kakek kami sangat tua. K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 7- -ahun--an--l-----a-ma--- ----. 70 tahun yang lalu ia masih muda. 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
pekný a škaredý c--t-k---n jel-k cantik dan jelek c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Motýľ je pekný. K----kupu---u--a--i-. Kupu-kupu itu cantik. K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Pavúk je škaredý. L--a--a-----u j--ek. Laba-laba itu jelek. L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
tlstý a chudý ge--k-dan k-rus gemuk dan kurus g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Seo-a------i-- s--e--t 1-0 --lo--t- g-mu-. Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Se---n- -r-a -ebe--t-50 -i-o --u-k--us. Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
drahý a lacný m-hal--a------h mahal dan murah m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Auto je drahé. M---- i-u ---al. Mobil itu mahal. M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Noviny sú lacné. Ko--n --- murah. Koran itu murah. K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...